- 相關(guān)推薦
考研英語沖刺 翻譯關(guān)注熱點(diǎn)話題
對(duì)于考研英語的沖刺階段的復(fù)習(xí),考生們要注意切忌每天撒網(wǎng),一天突出一個(gè)題型的重點(diǎn)復(fù)習(xí)即可。在面對(duì)考研英語翻譯的復(fù)習(xí),考生們要做到,第一,明確命題特點(diǎn);第二,要學(xué)會(huì)充分利用語法、句子的結(jié)構(gòu),抓住每一個(gè)得分點(diǎn)。考研教育網(wǎng)考研英語輔導(dǎo)名師墨東博老師建議大家在復(fù)習(xí)的過程中,對(duì)于考研英語翻譯要學(xué)會(huì)關(guān)注熱點(diǎn)話題。
明確三大命題特點(diǎn):
1. "結(jié)構(gòu)較復(fù)雜":可理解為英語中的常見句法、核心語法理解的考察;
2. "概念較復(fù)雜":即考研文章中學(xué)術(shù)材料中所涉及到的復(fù)雜概念、專業(yè)術(shù)語、高頻功能性詞組等。并且需要考生在整體理解和把握了語篇材料全文的基礎(chǔ)上,進(jìn)行譯文的選擇。 考研 教育\網(wǎng)
3. "準(zhǔn)確、完整、通順":除了對(duì)上述文字材料的正確理解之外,還考察考生的漢語表達(dá)能力,即對(duì)輸出語——漢語(Target Language)的駕馭能力。
考研英語將“英譯漢”作為一種題型是十分科學(xué)的,它積極地、實(shí)事求是地考查了學(xué)生詞匯、語法、閱讀理解、邏輯思維和中文表達(dá)水平等綜合能力。其句子具有長(zhǎng)難句多,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,用詞靈活,專業(yè)術(shù)語多等特點(diǎn)。
眾所周知,詞匯是任何一種語言的最小元素。名詞在翻譯中至關(guān)重要,在句子中可作主語、賓語、表語、定語等。由于英譯漢文章題材的特點(diǎn),考生通常對(duì)專業(yè)術(shù)語和人名地名的翻譯,產(chǎn)生困擾。
專業(yè)術(shù)語多是科普性文章的特點(diǎn)和標(biāo)志。我們拿1998年翻譯73題為例:
Astrophysicists workingwith ground-based detectors at the South pole and balloon-borne instruments areclosing in on such structures, and may report their findings soon.
在這道題中,astrophysicists是天體物理學(xué)家,由前綴 astro- 加physicist構(gòu)成。很多同學(xué)知道physicist是物理學(xué)家,卻不能識(shí)別前綴astro表示天體的含義,無法正確翻譯這個(gè)名詞。在 ground-based detector中,detector這個(gè)名詞既可以指人,表示發(fā)現(xiàn)者,探測(cè)者,又可以指物,表示探測(cè)器或檢驗(yàn)器。如何判斷它的正確釋義,就是參照上下文提供的線索。我們可以看出ground-based detectors和balloon-borneinstruments是并列關(guān)系,而instrument是儀器,那么detector在這里就一定是探測(cè)器。
其次,人名地名的出現(xiàn)也是科普類文章的一大特點(diǎn)。1994年的真題,提到了Galileo, 2008年有Darwin, 2001年還出現(xiàn)了Pearson. 對(duì)于這些人名的翻譯,老師將其歸納為“家喻戶曉型”和“鮮為人知型”。遇到Galileo,Darwin等知名人士,要采取普遍、公認(rèn)的譯法,不可自由發(fā)揮。而對(duì)Pearson這種不為人熟知的人名,則可采用音譯的方法,必要時(shí)可用括號(hào)引入原詞,作為補(bǔ)充或說明。
考生在掌握以上語法知識(shí)點(diǎn)、準(zhǔn)確把握理解句子之后,應(yīng)當(dāng)掌握一些基礎(chǔ)考點(diǎn)的翻譯方法,否則很難用通順流暢的漢語進(jìn)行表達(dá),因此,考生應(yīng)當(dāng)掌握和熟悉英漢語言的主要差異,學(xué)習(xí)基本的翻譯方法,比如定語從句等各種從句的翻譯方法、非謂語動(dòng)詞的翻譯方法,以及插入語的位置、被動(dòng)語態(tài)的表達(dá)、語序的調(diào)整等等。這樣才能使表達(dá)符合漢語語言習(xí)慣,才能使譯文流暢,達(dá)到大綱“準(zhǔn)確、完整、通順”的要求。
考研翻譯在考場(chǎng)上做題時(shí)間不超過20分鐘,可利用秒表計(jì)時(shí),形成對(duì)時(shí)間的感覺,培養(yǎng)做題節(jié)奏。并且通過計(jì)時(shí),可以精確了解自己在考研英語各個(gè)題型上所需的時(shí)間,有利于考場(chǎng)上從容不迫地完成全部試題。
因?yàn)榉g題目是主觀題型,即使在真實(shí)的考試中官方給出的滿分答案也不可能與"標(biāo)準(zhǔn)答案"字字對(duì)應(yīng)、一字不差。因此,考生在核對(duì)自己的譯文與答案的差距時(shí),不要關(guān)注由于漢語的語匯豐富性所帶來的"同義表述"所造成的差別,而應(yīng)關(guān)注自己的譯文與標(biāo)準(zhǔn)譯文和原文之間所表達(dá)的語言內(nèi)涵之間的差別。并且按照考研翻譯試題的分段給分點(diǎn),估算自己的譯文版本能獲得的成績(jī)。
最后在考研強(qiáng)化沖刺階段最主要的是調(diào)整好心態(tài),考研是知識(shí)、身體狀況和心理狀況和安排四種的結(jié)合體,如果四者結(jié)合的特別好才能達(dá)到事半功倍的效果。
【考研英語沖刺 翻譯關(guān)注熱點(diǎn)話題】相關(guān)文章:
2014考研英語題型之翻譯:關(guān)注熱點(diǎn)話題04-29
考研沖刺 如何快速搞定英語翻譯04-28
2014考研英語翻譯沖刺最怕光看不練04-30
考研沖刺:英語范文欣賞04-30
考研指導(dǎo) 考研英語翻譯策略04-27
考研英語翻譯技巧04-29
2014考研英語:英語閱讀沖刺復(fù)習(xí)04-30