久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

翻譯學(xué)的三個(gè)新概念論文

時(shí)間:2023-05-03 23:27:59 論文范文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯學(xué)的三個(gè)新概念論文

  摘要:

翻譯學(xué)的三個(gè)新概念論文

  本文從本體論出發(fā),提出翻譯的源頭應(yīng)是人的文化精神在特定的語言邊界中的“自返”,即“元翻譯”。“反翻譯”不斷為“自返”設(shè)定障礙,使之局限在更小的范圍之中直至停止;而“非翻譯”則超脫于兩種傾向之上,保證人的生命活力對(duì)翻譯的奠基作用。

  關(guān)鍵詞:元翻譯;反翻譯;非翻譯

  一、緣起。

  筆者曾在提交給“第二屆亞洲翻譯家論壇”的論文里提出“元翻譯”、“反翻譯”和“非翻譯”這三個(gè)概念(Cai,1998)。經(jīng)過幾年的思考,仍然覺得它們對(duì)翻譯學(xué)研究會(huì)產(chǎn)生一定的作用,所以再作此文,重新對(duì)它們進(jìn)行了界定和探討。盼方家正之。

  二、精神改變自我的可能性:“元翻譯”。

  人們用言語的多元性建構(gòu)語言的單一性及完整性。言語的現(xiàn)實(shí)總是因此背離語言的理想或概念狀態(tài),但在語言那里存在著人們對(duì)一種集體意識(shí)的寄托——文化在語言的統(tǒng)一性中成為整體,并且印證著人們?cè)谡w中的那種身份標(biāo)記,即擁有共同語言的現(xiàn)實(shí)表現(xiàn)。這樣,擁有共同語言首先意味著已經(jīng)進(jìn)入一種共同的文化,即處于共同的思想傾向的意向化現(xiàn)實(shí)中;其次,這樣的意向化現(xiàn)實(shí)消除任何偏離它的思想動(dòng)態(tài),即它將人們的精神運(yùn)動(dòng)收縮在它自身的范圍中,并且試圖用這個(gè)范圍代替人們的精神的運(yùn)動(dòng)范圍;再次,由于語言總是以理念、理想或理性取代復(fù)雜的言語表現(xiàn)和多元狀態(tài)、或簡(jiǎn)化這樣的表現(xiàn)或狀態(tài),人們的精神運(yùn)動(dòng)總是處于語言的簡(jiǎn)化與言語的多重性之間存在的張力和矛盾之中;最后,精神在其根本處則總是傾向于一種對(duì)自身的不同性的印證,即它總是不斷更新、或以不同形態(tài)來表現(xiàn)它自身及其更新。除了它自身之外,它不認(rèn)同的態(tài)度對(duì)一切都一貫有效。

  人的精神不僅以它自身為中心,而且在保護(hù)這個(gè)中心的基礎(chǔ)上不斷更新它的任何一個(gè)“現(xiàn)在”:即不斷改變它的空間和時(shí)間上的存在狀態(tài)及形式。這也就是為什么言語總是以疑問一切的姿態(tài)追問語言的整體統(tǒng)一性,并以它來不斷重建統(tǒng)一性的原因:語言在言語的追問與質(zhì)疑中也總是順應(yīng)精神的要求,并且使它的概念體系適宜精神的存在或運(yùn)動(dòng)的自由。所以,“我的語言界限是我的世界的界限”(維特根斯坦語)。不過,正如上邊所指出的,運(yùn)動(dòng)“界限”是通過言語的“說”的“現(xiàn)在”(時(shí)間)來表示(空間)的:言語使語言的理念作用以其意向性運(yùn)作(試圖進(jìn)入在場(chǎng)并將一切“現(xiàn)在”的存在者歸并入精神的努力)統(tǒng)轄著言語并成為言語的思想規(guī)則。在任何意義上,“自說”的言語并無法離開語言對(duì)它的“說”的效力與作用:原則、規(guī)則以及原理時(shí)時(shí)限制著言語的現(xiàn)實(shí),并且試圖對(duì)精神及其自由運(yùn)動(dòng)進(jìn)行理性主義的分析與規(guī)定。由此形成的那種精神的能力——言語的自主散漫與語言的理性規(guī)定的統(tǒng)一,總是以言語的多重性或多元化為表現(xiàn)形式的,即精神總是在變異之中尋求著不同的語言;蛘咭部梢哉J(rèn)為,精神在進(jìn)行不同的言說,或以不同的言說“講出”“道出”或“表現(xiàn)出”它的“另一個(gè)”自己,盡管這另一個(gè)同樣是它自己。這里,精神對(duì)“自我”與“他人”的分設(shè),不僅與言語的“現(xiàn)在”與語言的“缺席”相一致,而且更重要的是同精神不斷更新自身的那種要求相一致。因?yàn),只有超出自身即進(jìn)入另一個(gè)空間或世界之中,精神才能保證自身的運(yùn)動(dòng)是向自由進(jìn)展的。

  精神對(duì)自身的超越同樣有時(shí)間意義上的存在形式。不論是向歷史的回溯,還是向未來的探求,都可能意味著“現(xiàn)在”的擴(kuò)大,即精神通過向前的躍進(jìn)或向后的回溯擴(kuò)展了“現(xiàn)在”的可能性或“此世”、“現(xiàn)世”、“當(dāng)下”的容量。這意味著時(shí)間意義上的精神的自我超越同樣是“擴(kuò)大空間”,即空間性的超越。那么,如何擴(kuò)展空間,便意味著精神生存的空間的不斷展開,在不斷異化中保護(hù)它本質(zhì)上的不變。因此,精神在它自身不斷的變化或異化中如果試圖超越自我,就要首先實(shí)現(xiàn)空間的擴(kuò)展或地域的擴(kuò)大。這樣的擴(kuò)展擴(kuò)大,實(shí)質(zhì)上是在表明精神的自我含量或含有能力的不斷增強(qiáng)。因?yàn)榈赜虻臄U(kuò)大不僅意味著精神擁有的存在空間在不斷擴(kuò)大,同時(shí)也意味著精神對(duì)這個(gè)空間中的障礙的不斷消除,因而它更加自由。此外,這樣的擴(kuò)大、擴(kuò)展使精神(以其自我)對(duì)“他者”的擁有把握或者據(jù)有、保持的力量也更加強(qiáng)大。在這里,“他者”由異已或異于已之物不斷被“自我”同化。也就是說,精神在改變著“自我”的同時(shí),也在改造著“他者”以及“自我”與“他者”共在的這個(gè)世界。而這樣的改變或改造的本質(zhì)是一種翻譯——是對(duì)“他者”進(jìn)行的吸收,容納以及消化的過程。我們將它稱為“元翻譯”。

【翻譯學(xué)的三個(gè)新概念論文】相關(guān)文章:

電子商務(wù)與管理新概念論文05-01

電視晚會(huì)策劃的文藝學(xué)新視角兼評(píng)浙江衛(wèi)視新概念論文04-30

從認(rèn)知語言學(xué)視角下看隱喻的翻譯論文04-30

語用學(xué)與翻譯04-26

開啟科學(xué)翻譯學(xué)的大門--讀《科學(xué)翻譯學(xué)》04-28

《為學(xué)》原文及翻譯03-03

學(xué)佛的三個(gè)步驟05-01

社科論文標(biāo)題的翻譯05-01

物流學(xué)論文05-01

Lesson 10新概念第二冊(cè)課文翻譯及學(xué)習(xí)筆記12-06