- 相關(guān)推薦
魯迅翻譯觀探析
魯迅在清末民初提出了"直譯"的翻譯方法后,又提出了"硬譯"、"歐化"、"寧信而不順"等翻譯主張,進(jìn)一步完善了自己的翻譯觀.本文擬分析魯迅的這些翻譯觀的形成過(guò)程和歷史背景及其在中國(guó)翻譯史上所起的積極作用.
作 者: 王銀屏 作者單位: 湖南邵陽(yáng)學(xué)院,外語(yǔ)系,湖南,邵陽(yáng),422000 刊 名: 理論界 英文刊名: THEORY CIRCLE 年,卷(期): 2006 ""(11) 分類號(hào): G0 關(guān)鍵詞: 魯迅 翻譯觀 硬譯 寧信而不順【魯迅翻譯觀探析】相關(guān)文章:
昆曲翻譯探析04-26
佛教文化對(duì)魯迅思想及創(chuàng)作的影響探析04-27
青的色彩意義、國(guó)俗語(yǔ)義及其翻譯探析04-27
中國(guó)禮文化之和諧觀探析04-26
中美價(jià)值觀的不同特征與成因探析04-27
鹽池院觀鹿翻譯11-03
當(dāng)代中國(guó)價(jià)值觀管理興起及其原因探析04-26
都市背景下的魯迅與魯迅文學(xué)03-02