- 翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文化的可譯性限度
譯學(xué)前輩們多次論述了文化的可譯性,提出翻譯可以做到等值,否認(rèn)文化的翻譯存在限度,站在可譯性一極.做為譯學(xué)后進(jìn)的本文作者認(rèn)為翻譯存在可譯性限度.翻譯是一種跨語言的交際活動(dòng),更是一種跨文化的交際活動(dòng),文化的差異性往往很大程度地制約著翻譯的等效性.重點(diǎn)研究和討論文化的可譯性限度這一問題,從問候語和稱謂語等八個(gè)方面闡述了文化的可譯性限度,說明文化的可譯性限度是翻譯實(shí)踐中不可回避的客觀現(xiàn)實(shí),同時(shí)又認(rèn)為文化的可譯性限度不是靜止不變的,而是動(dòng)態(tài)變化的.
作 者: 黃碧蓉 HUANG Bi-rong 作者單位: 湖南科技大學(xué),外國語學(xué)院,湖南,湘潭,411201 刊 名: 重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF CHONGQING UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2005 11(3) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 文化 可譯性限度 動(dòng)態(tài)變化【文化的可譯性限度】相關(guān)文章:
翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素04-27
跨文化意識(shí)培養(yǎng)與英語習(xí)語趣譯04-27
圖和它補(bǔ)圖的上可嵌入性04-26
航空裝備經(jīng)濟(jì)可承受性設(shè)計(jì)04-26
論環(huán)境民事糾紛的可仲裁性04-26
“公司”的譯法05-04
Fisher行波解方程的Liouville可積性條件04-26
可鹽可甜可奶可仙網(wǎng)名03-13
INFORM用法譯評(píng)04-26