- 相關(guān)推薦
文言文翻譯與斷句方法指津及綜合訓(xùn)練
一、方法指津 1.文言文翻譯的原則. 文言文翻譯的原則是"直譯為主,意譯為輔".直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語(yǔ)要相應(yīng)地落實(shí),盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語(yǔ)言風(fēng)格和原文一致.
作 者: 金乾波 作者單位: 陜西鎮(zhèn)安中學(xué) 刊 名: 中學(xué)語(yǔ)文(中旬·讀寫新空間) 英文刊名: ZHONGXUEYUWEN 年,卷(期): 2007 ""(11) 分類號(hào): 關(guān)鍵詞:【文言文翻譯與斷句方法指津及綜合訓(xùn)練】相關(guān)文章:
文言文斷句復(fù)習(xí)教案04-25
英語(yǔ)翻譯訓(xùn)練方法之直譯的誤區(qū)05-04
高三復(fù)習(xí)教案·文言文閱讀 高考文言文斷句04-24
文言文翻譯教案04-25
《題劍津》原文翻譯賞析01-26
學(xué)海指津:中考英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)完全手冊(cè)05-04
斷句原文及賞析02-28
訓(xùn)練肌肉力量的方法12-06
文言文翻譯指導(dǎo)教案04-25
高考文言文翻譯教案04-25