- 相關(guān)推薦
從漢英翻譯中Chinglish傾向看規(guī)范中國英語
隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展和綜合國力的不斷增強,大量具有中國特色的政治經(jīng)濟詞匯誕生,譯者在漢譯英時易產(chǎn)生"Chinglish"傾向.文章通過了解中式英語的成因和對中國英語概念的界定,提出若將一系列具有中國特色的事物恰當(dāng)?shù)厥褂靡?guī)范中國英語進(jìn)行翻譯,譯者需要從多個角度采取不同的翻譯方法和策略.
作 者: 鮑明捷 BAO Ming-jie 作者單位: 江漢大學(xué),外國語學(xué)院,武漢,430056 刊 名: 合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2009 23(6) 分類號: H003 關(guān)鍵詞: 中式英語 中國英語 政治經(jīng)濟詞匯【從漢英翻譯中Chinglish傾向看規(guī)范中國英語】相關(guān)文章:
漢英習(xí)語翻譯中的語用失誤04-28
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
淺析漢英翻譯中的文化空缺04-27
漢英翻譯中的修辭手段初探04-27
漢英翻譯中的文化空缺詞及翻譯對策04-28
漢英翻譯中再范疇化的認(rèn)知特征04-30
談旅游漢英翻譯中偽對應(yīng)問題04-27
公示語的漢英翻譯04-28
漢英語氣系統(tǒng)對比分析與翻譯04-27