久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學的理論框架

時間:2023-05-02 18:22:21 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學的理論框架

翻譯主體性研究摒棄見物不見人的研究模式,重點研究翻譯主體、翻譯主體意識和翻譯主體性,描寫交際翻譯學的理論框架以人為本,因此可將描寫交際翻譯學的理論框架應用于翻譯主體性研究.通過嘗試,我們看到翻譯是交際過程,也是認知過程,還是語言文化交流和譯入方語言文化建構過程.不同過程有不同的翻譯主體.主體意識主要表現(xiàn)為作者的創(chuàng)作意識、譯者的認知意識和對兩種語言文化的操縱意識、讀者的接受意識.對翻譯主體和翻譯主體意識的研究,匯成翻譯主體性研究.

翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學的理論框架

作 者: 程永生 CHENG Yong-sheng   作者單位: 安徽理工大學,外語系,安徽,淮南,232001  刊 名: 安徽大學學報(哲學社會科學版)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2005 29(6)  分類號: H059  關鍵詞: 翻譯主體性研究   描寫交際翻譯學   翻譯主體   主體意識   翻譯主體性  

【翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學的理論框架】相關文章:

女性主義翻譯理論和譯者主體性04-28

譯者主體性與昆曲翻譯策略研究04-28

淺談對翻譯理論研究的認識04-29

從闡釋學的視野融合理論看翻譯研究04-27

交互主體性:后現(xiàn)代翻譯研究的出路04-26

翻譯理論的再認識-兼論翻譯理論與翻譯實踐的關系04-28

英漢對比研究的翻譯學視角04-26

傳播學框架下的新翻譯觀-簡評《英漢翻譯教程》04-27

問題與主義--翻譯實踐與理論研究反思04-28

從關聯(lián)翻譯理論視角看商標翻譯04-28