- 相關(guān)推薦
中國古典藝術(shù)散文意境的傳譯
意境是中國古典美學(xué)的核心概念,是文學(xué)翻譯中最難解決的問題.中國古典藝術(shù)散文英譯最大的困難就是其意境的傳達(dá).本文從"象"的翻譯、情的傳達(dá)、聯(lián)想的生成三個方面對古典藝術(shù)散文英譯中意境的傳譯障礙和策略做研究和探討.
作 者: 李潔 楊彬 LI Jie YANG Bin 作者單位: 李潔,LI Jie(遼寧大學(xué),外國語學(xué)院,遼寧,沈陽,110036)楊彬,YANG Bin(山東師范大學(xué),外國語學(xué)院,山東,濟(jì)南,250014)
刊 名: 山東外語教學(xué) PKU 英文刊名: SHANDONG FOREIGN LANGUAGES TEACHING JOURNAL 年,卷(期): 2007 ""(1) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 意境 文化圖式 象 異化【中國古典藝術(shù)散文意境的傳譯】相關(guān)文章:
意境散文的散文隨筆(精選18篇)09-14
同聲傳譯入門及訓(xùn)練技巧05-04
同聲傳譯的自我訓(xùn)練途徑05-04
試論中國古典園林意境的生成04-27
歐盟同聲傳譯培訓(xùn)心得體會04-25
歐盟同聲傳譯培訓(xùn)心得體會04-25
歐盟同聲傳譯培訓(xùn)心得體會04-25
歐盟同聲傳譯培訓(xùn)心得體會04-25
歐盟同聲傳譯培訓(xùn)心得體會04-25