- 相關(guān)推薦
議英語商標名稱的漢譯策略和方法
隨著經(jīng)濟全球化的迅猛發(fā)展,國外商標特別是英文商標涌入我國市場,英語商標譯名的成功與否直接影響到產(chǎn)品的銷售.歸化和異化則是商標名稱翻譯中的兩個相輔相成的策略:一個是以目的語文化為歸宿的手段,不妨礙疑問的通達自如;一個是以原語文化為歸宿的手段,保留異域風味.本文就這方面主要探討了音譯、意譯、音意結(jié)合等翻譯方法,并加以舉例說明.
作 者: 寧建庚 作者單位: 山西省運城市運城學院外語系辦公室,山西,運城,044000 刊 名: 商情·科學教育家 英文刊名: SCIENCEEDUCATION 年,卷(期): 2008 ""(6) 分類號: H3 關(guān)鍵詞: 英語商標名稱 歸化 異化 翻譯方法【議英語商標名稱的漢譯策略和方法】相關(guān)文章:
談英語學習策略和英語學習方法05-04
預習的策略和方法03-06
初三英語復習策略及方法總結(jié)10-20
名師指導:中考英語復習方法與策略04-28
商標的文化特征與翻譯策略04-27
過來人談考研英語復習策略與方法04-28
班組名稱和努力口號10-26
霸氣的小組名稱和口號02-12
學習小組的名稱和口號01-06
英語貿(mào)易合同漢譯技巧的探討04-27