- 相關(guān)推薦
老外學(xué)中文
老外學(xué)中文1
如今欣賞古老的東方魅力在西方越來越時髦,想學(xué)中文的洋人比以往任何時候都多.
作 者: 佚名 作者單位: 刊 名: 師道 英文刊名: TEACHER DOCTRINES 年,卷(期): 20xx ""(1) 分類號: 關(guān)鍵詞:老外學(xué)中文2
哥倫比亞的摩托車幾乎全部來自中國,有個叫嘉陵的牌子在當(dāng)?shù)睾芰餍校麄兌紭酚隍T摩托車來上課。一次,那個工程師剛一脫下安全帽便問我怎樣用中文說安全帽?我順便告訴他們安全帽與安全套的區(qū)別,因為以前讀大學(xué)時,我兼職教過外國學(xué)生漢語,他們對于這兩個詞總是搞混。一次放學(xué)回家,路上碰到了那個工程師,說要載我一程,我說,騎摩托車多危險啊!他有意要顯示一下自己的漢語水平,只聽他用清晰的中文答道,沒關(guān)系,我們可以戴安全套。
有次我講到熱心這個詞,對應(yīng)的西班牙語是entusiasmo, 但英語(Q吧)中有warm-heated這種形式,當(dāng)時我實在想不到這個西班牙語詞,就脫口把字面意思說了出來,caliente(熱) corazon(心),把我的學(xué)生們逗得樂了一下午,我順便把在國內(nèi)工作時的一個笑話講給他們,一次一個同事搞翻譯,直接把電腦翻譯成electricity brain(電腦袋), 對應(yīng)的西班牙語是electrica(電) cabeza(腦袋,頭),接著我們又樂了一陣子。后來,每逢我要說,你這人真熱心時,都故意說成Tu corazon es muy caliente (你的心真熱)。
上課時,活寶們總是在中文上鬧笑話,實際上,在西班牙文上我也鬧了不少笑話。Que pena! 在西班牙文中指的是真遺憾的意思,但我總是跟另外一個詞搞混,總是說成Que pene! 結(jié)果引起哄堂大笑,pena 和pene只差一個字母,意思千差萬別,pene相當(dāng)于英語中的penis,實在不雅,我不便多講,好奇者可以查一下penis的意思。
在一次漢語測試中,有一個西班牙語詞nombre(名字)需要翻譯成中文,誰知一個活寶居然把我的名字寫了上去。打電話這個詞在西班牙文中的意思是llamar,但單獨的打這個字的意思是golpear(毆打),有個活寶居然直接把打電話翻譯成了golpear telefono(毆打電話),他還跟我說,酸梨(宣立),你是不是把題給弄錯了?一個人怎可能毆打電話呢?真是服了他了。而我也總在西班牙語這方面犯著同樣的'錯誤,例如vamos這個詞指的是我們走吧,但跟其他動詞合用時,指我們將要做什么事情,每次學(xué)習(xí)完詞匯該作練習(xí)時,我總是只說vamos,那意思就是我們走吧,然后學(xué)生們就故意問,我們?nèi)ツ睦?
學(xué)到餃子這節(jié)課,我告誡學(xué)生們一定把餃子這個詞記牢固,因為以前有個外國學(xué)生,剛到中國來留學(xué),她在自己國家學(xué)了一點兒漢語,在吃的方面除了餃子別的什么也不知道,最后,她在中國留學(xué)最初的日子里,在餐館吃飯,她除了會點餃子外,別的什么也不會點,所以她吃了無數(shù)次的餃子。當(dāng)時學(xué)生們聽完這話哈哈大笑,誰也沒放在心上。誰知最后還是被一個到上海留學(xué)的學(xué)生如發(fā)炮制了,他告訴我,多虧記住餃子這個詞了,在剛到中國的日子里,在餐館里吃飯,面對全是漢語的菜單,他無從下手,所以也點了無數(shù)次的餃子。就像我在哥倫比亞,點了無數(shù)次的Ajiaco(一種用雞肉、土豆和玉米做成的湯,是當(dāng)?shù)孛?,至到現(xiàn)在,我身上還有一股雞肉味。
哥倫比亞餐館里的飯很糟糕,好像跟食客有仇似的,我一直吃不習(xí)慣,所以每次午飯我都在學(xué)校附近的餐館里吃上一塊pizza餅就完事兒了,但pizza餅有很多種,我知道有一種pizza餅上面沾有水果,叫做Pizza Hawaiana 相比之下很好吃,Hawaiana 這個詞聽起來很像 Javeriana, 而后者是哥倫比亞一所很有名的學(xué)校,而我總是記不住前者,所以每次點pizza餅時,我都說成Pizza Javeriana,服務(wù)員和旁邊的食客們聽完哈哈大笑,但是服務(wù)員很清楚我在點什么。
記得當(dāng)初我們剛開始學(xué)習(xí)英語時,班上一些同學(xué)覺得英語發(fā)音比較難記,就在英語旁用漢語諧音注出來,例如,guess該死、shit誰的、fly富來云云,F(xiàn)在這些外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語時也用西班牙語發(fā)音的諧音來標(biāo)注漢語,異曲同工。我告訴他們,可以直接從漢語拼音讀出來發(fā)音,他們還是覺得用諧音比較好。
上課前,我都會跟學(xué)生們練習(xí)上一會兒口語會話,我問一男生,你生日時吃什么飯?他答道,吃美國飯。我心想,真笨啊!明知你的老師是中國人你還吃美國飯,突然,他好像突然醍醐灌頂,糾正道,也吃中國飯。真聰明。
由于上次我是在一個叫Consubsidio的超市門口被搶的,所以,對這個超市名我感到很忌諱,并告訴了學(xué)生們,結(jié)果我們練習(xí)口語時,我問一學(xué)生,你家附近的超市叫什么名字?他故意回答,Consubsidio。
Muchas Gracias指的是非常感謝的意思,muchas意思是多少,所以一個學(xué)生在跟我聊MSN是,來了句謝謝多少。
一個學(xué)生讀王大偉這個詞時讀成了王大娘,但我們還沒有學(xué)過王大娘這個詞,只能說是種巧合。
一次做練習(xí),仿照例句造句,例句為:你吃蘋果還是香蕉?給出兩個詞姐姐、妹妹。一學(xué)生造出下列句子,你吃姐姐還是妹妹?
老外學(xué)中文3
老外Peter又來我家玩了,我可興奮得不得了。可奶奶卻不太開心,因為Peter講外語,卻不說中文。
于是,我決定教老外學(xué)中文。姑姑已經(jīng)教過他:謝謝、早上好、小寶、大寶……這些簡單用語了,有時,他——Peter還會風(fēng)趣地罵我:“王八蛋,神經(jīng)病、大豬……”
說干就干,我在一張白紙上先畫了一頭豬,然后用英文寫上pig,有把拼音寫出來。不錯!不錯!我繼續(xù)干,又畫了車、樹、貓、足球……Peter來了,我把紙遞給他,他明白了意思,開始讀。
他說:“主!蔽疫B忙糾正:“No!No!豬!”
“豬!边@回他對了,我豎了豎大拇指,他笑了
“車!薄癥es!Good!”
就這樣讀了很多字詞,突然,一件可笑的事發(fā)生了。
Peter讀著讀著,突然說:“槍筆!”我一看,哎呀!原來是我把鉛筆的`拼音拼錯了,我連忙改正,Peter大笑起來。
字詞過關(guān)了,該讀句子惡劣,我心頭一亮,想出了個計謀,把它告訴了哥哥,哥哥連忙贊同,于是我開始寫。
拿給Peter讀。
“我是大笨豬!”
“哈!哈!哈……”我們?nèi)夹Φ们案┖笱觥?/p>
而Peter卻一臉茫然,不知道發(fā)生了什么事,等哥哥翻譯給他聽時,他又大笑起來,還來打我屁股。
后來幾天,Peter也開始試著用中文和我們交流了,雖然有些不標(biāo)準(zhǔn),但也不會錯。
這都是我這個老師的功勞嘛!
老外學(xué)中文4
1)低三下四
較音:design chance
釋義:謀劃一個機會,當(dāng)你想要得到一個機會的時候,就要向?qū)Ψ皆趺礃幽?RICH連聲說明白明白。
2)東施效顰
較音:dance shopping
釋義:跳著舞去shopping,給人的感覺是什么呢?RICH說是a good idea,我說nonono。后來經(jīng)提示他終于想起我教給他的一句北京話shaB,我說yesyes。
3)千軍萬馬
較音:changing warmer
釋義:當(dāng)千多個human和萬來匹horse擠在一起會怎么樣呢?RICH說會很難受,我告訴他會很暖和,他說有道理。后來他記住了這個成語的發(fā)音,當(dāng)問他意思時,他卻告訴我很多人很多馬擠在一起取暖。我差點當(dāng)場暈倒,這不能不說是我教育工作中的一個敗筆。
4)萬惡淫為首
較音:while in well show
釋義:這個詞實在很難解釋,我也傷透了腦筋。最后只有用譯法讓RICH明白,當(dāng)你IN的時候,你還把它當(dāng)成well show,所以說胡亂地xxxx是最evil的。RICH說他能明白我的意思,可以他不贊同我的說法。人都性解放幾十年了,我還跟他說這個,這不找啐嘛。
5)莫名其妙
較音:more ming cheer miaow
釋義:我再次運用直譯告訴RICH:多一些明朝,就可以象貓一樣歡呼。RICH記住了這四個發(fā)音,可是他告訴我他搞不懂這句話什么意思。我說,哥們,這就對了,就是搞不懂的意思!
6) 無厘頭
較音:more lick toe
釋義:Rich一聽就說他明白了,無厘頭就是舔別人的腳趾頭,也就是拍馬屁的意思,我說NONONO,有目的的舔才是拍馬屁,像我們生活在無厘頭以人為本里的人,無目的無意識無方向無時間限制無對象地舔,這樣的.行為就是無厘頭,Rich說他懂了!
7) 恭喜發(fā)財
較音: Go High xxxx Try
釋義:Rich聽了以后表情很興奮,他說跳老師這個我明白,我經(jīng)常去(Go)酒吧High,High了以后就會try to xxxx,嘿嘿……我表揚他說你的悟性很高啊,不過我們中國人比較含蓄一點,不象你們這些洋鬼子這么直白,我們是用于新春祝賀的。你看我們見面的時候笑嘻嘻地對對方說Go High xxxx Try,字面的意思是祝你有錢,其實本質(zhì)上也就是表達(dá)了祝愿對方在新的一年里能夠HIGH起來,xxxx起來的意思~
由此可見我們中外的文化是相同的哦,說完,我們會心地笑了,互相一拱手,說到Go High xxxx Try。
8)顛三倒四
較音:decide dose
釋義:我解釋說,醫(yī)院里的大夫大多神經(jīng)不正常,給你開藥恨不能讓你當(dāng)飯吃,他們就是典型的顛三倒四。我讓他造句,他造了一個:今天我頭疼,就到醫(yī)院讓大夫顛三倒四了。
9)上綱上線
較音:scan sense
釋義:我說:Rich,文革的時候,如果你的思想不端正,就要批斗你,把你打翻在地,踩上一萬只腳。所以經(jīng)常要檢查你的思想有沒有蛀蟲,以便給你上綱上線。
10) 屁滾尿流
較音:pig narrow
釋義:我問Rich:如果把一口很胖的豬忽然壓的很窄,他會怎么樣?Rich說:他會說:O,My God! 我說:不,他的屎尿就會都出來。就是屁滾尿流。
【老外學(xué)中文】相關(guān)文章:
窗外學(xué)生作文12-28
課外學(xué)習(xí)計劃10-02
窗外學(xué)生作文15篇11-10
窗外學(xué)生作文(15篇)11-10
窗外學(xué)生作文精選15篇12-28
巧遇老外學(xué)到的公車英語05-04
窗外學(xué)生作文通用15篇11-10
窗外學(xué)生作文(匯編15篇)12-28
窗外學(xué)生作文(合集15篇)12-28
戶外學(xué)生游戲活動策劃方案04-27