- 相關(guān)推薦
素問(wèn)厥論翻譯
黃帝問(wèn)曰:厥之寒熱者何也?
岐伯對(duì)曰:陽(yáng)氣衰于下,則為寒厥;陰氣衰于下,則為熱厥。
帝曰:熱厥之為熱也,必起于足下者何也?
岐伯曰:陽(yáng)氣起于足五指之表,陰脈者集于足下,而聚于足心,故陽(yáng)氣盛則足下熱也。
帝曰:寒厥之為寒也,必從五指而上于膝者何也?
岐伯曰:陰氣起于五指之里,集于膝下而聚于膝上,故陰氣盛,則從五指至膝上寒,其寒也,不從外,皆從內(nèi)也。
帝曰:寒厥何失而然也?
岐伯曰:前陰者,宗筋之所聚,太陰陽(yáng)明之所合也。春夏則陽(yáng)氣多而陰氣少,秋冬則陰氣盛而陽(yáng)氣衰。此人者質(zhì)壯,以秋冬奪于所用,下氣上爭(zhēng)不能復(fù),精氣溢下,邪氣因從之而上也;氣因于中,陽(yáng)氣衰,不能滲營(yíng)其經(jīng)絡(luò),陽(yáng)氣日損,陰氣獨(dú)在,故手足為之寒也。
帝曰:熱厥何如而然也?
岐伯曰:灑入于胃,則絡(luò)脈滿而經(jīng)脈虛;脾主為胃行其津液者也,陰氣虛則陽(yáng)氣入,陽(yáng)氣入則胃不和,胃不和則精氣竭,精氣竭則不營(yíng)其四支也。此人必?cái)?shù)醉若飽以入房,氣聚于脾中不得散,酒氣與谷氣相薄,熱盛于中,故熱偏于身內(nèi)熱而溺赤也。夫酒氣盛而慓悍,腎氣有衰,陽(yáng)氣獨(dú)盛,故手足為之熱也。
帝曰:厥或令人腹?jié)M,或令人暴不知人,或至半日遠(yuǎn)至一日乃知人者何也?
岐伯曰:陰氣盛于上則下虛,下虛則腹脹滿;陽(yáng)氣盛于上,則下氣重上,而邪氣逆,逆則陽(yáng)氣亂,陽(yáng)氣亂則不知人也。
帝曰:善。愿聞六經(jīng)脈之厥狀病能也。
岐伯曰:巨陽(yáng)之厥,則腫首頭重,足不能行,發(fā)為(目旬)仆;陽(yáng)明之厥,則癲疾欲走呼,腹?jié)M不得臥,面赤而熱,妄見(jiàn)而妄言;少陽(yáng)之厥,則暴聾頰腫而熱,脅痛,(骨行)不可以運(yùn);太陰之厥,則腹?jié)M(月真)脹,后不利,不欲食,食則嘔,不得臥;少陰之厥,則口干溺赤,腹?jié)M心痛;厥陰之厥,則少腹腫痛,腹脹,涇溲不利,好臥屈膝,陰縮腫,(骨行)內(nèi)熱。盛則瀉之,虛則補(bǔ)之,不盛不虛,以經(jīng)取之。
太陰厥逆,(骨行)急攣,心痛引腹,治主病者;少陰厥逆,虛滿嘔變,下泄清,治主病者;厥陰厥逆,攣、腰痛,虛滿前閉,譫言,治主病者;三陰俱逆,不得前后,使人手足寒,三日死。太陽(yáng)厥逆,僵仆,嘔血善衄,治主病者;少陽(yáng)厥逆,機(jī)關(guān)不利,機(jī)關(guān)不利者,腰不可以行,項(xiàng)不可以顧,發(fā)腸癰不可治,驚者死;陽(yáng)明厥逆,喘咳身熱,善驚,衄,嘔血。
手太陰厥逆,虛滿而咳,善嘔沫,治主病者;手心主、少陰厥逆,心痛引喉,身熱死,不可治。手太陽(yáng)厥逆,耳聾泣出,項(xiàng)不可以顧,腰不可以俛仰,治主病者;手陽(yáng)明、少陽(yáng)厥逆,發(fā)喉痹、嗌腫,治主病者。
翻譯
黃帝問(wèn)道:厥證有寒有熱,是怎樣形成的?
岐伯答道:陽(yáng)氣衰竭于下,發(fā)為寒厥;陰氣衰竭于下,發(fā)為熱厥。
黃帝問(wèn)道:熱厥證的發(fā)熱,一般從足底開(kāi)始,這是什么道理?
岐伯答道:陽(yáng)經(jīng)之氣循行于足五趾的外側(cè)端,匯集于足底而聚匯到足心,所以若陰經(jīng)之氣衰竭于下而陽(yáng)經(jīng)之氣偏勝,就會(huì)導(dǎo)致足底發(fā)熱。
黃帝問(wèn)道:寒厥證的厥冷,一般從足五趾漸至膝部,這是什么道理?
岐伯答道:陰經(jīng)之氣起于足五趾的內(nèi)側(cè)端,匯集于膝下后,上聚于膝部。所以若陽(yáng)經(jīng)之氣衰竭于下而陰經(jīng)之氣偏勝,就會(huì)導(dǎo)致從足五趾至膝部的厥冷,這種厥冷,不是由于外寒的侵入,而是由于內(nèi)里的陽(yáng)虛所致。
黃帝問(wèn)道:寒厥是損耗了何種精氣而形成的?
岐伯說(shuō):前陰是許多經(jīng)脈聚匯之處,也是足太陰和足陽(yáng)明經(jīng)脈匯合之處。一般來(lái)說(shuō),人體在春夏季節(jié)是陽(yáng)氣偏多而陰氣偏少,秋冬季節(jié)是陰氣偏盛而陽(yáng)氣偏衰。有些人自恃體質(zhì)強(qiáng)壯,在秋冬陽(yáng)氣偏衰的季節(jié)縱欲、過(guò)勞,使腎中精氣耗損,精氣虧虛于下而與上焦之氣相爭(zhēng),雖爭(zhēng)亦不能迅速恢復(fù),精氣不斷溢泄于下,元陽(yáng)亦隨之而虛,陽(yáng)虛生內(nèi)寒,陰寒之邪隨從上爭(zhēng)之氣而上逆,便為寒厥。邪氣停聚于中焦,是胃氣虛衰,不能化生水谷營(yíng)養(yǎng)經(jīng)絡(luò),以致陽(yáng)氣日益虧損,陰寒之氣肚勝于內(nèi),所以手足厥冷。
黃帝問(wèn)道:熱厥是怎樣形成的?
岐伯答道:酒入于胃,由于酒性剽悍徑行皮膚絡(luò)脈,所以使絡(luò)脈中血液充滿,而經(jīng)脈反顯得空虛。脾的功能是主管輸送胃中的津液營(yíng)養(yǎng),若飲酒過(guò)度,脾無(wú)所輸送則陰經(jīng)虧虛;陰津虧虛則剽悍的酒熱之氣乘虛入擾于內(nèi),導(dǎo)致胃氣不和;胃氣不和則陰精化生無(wú)源而枯竭;陰精枯竭就不能營(yíng)養(yǎng)四肢。這種人必然是經(jīng)常酒醉或飽食太過(guò)之后行房縱欲,致使酒食之氣郁居于脾中不得宣散,酒氣與谷氣相搏結(jié),醞釀成熱,熱盛于中焦,進(jìn)而波及周身,因有內(nèi)熱而小便色赤。酒性是剽悍濃烈的,腎的精氣必受其損傷而日益虛衰,陰虛陽(yáng)勝,形成陽(yáng)氣獨(dú)盛于內(nèi)的局面,所以手足發(fā)熱。
黃帝問(wèn)道:厥證有的使人腹部脹滿,有的使人猝然不知人事,或者半天,甚至長(zhǎng)達(dá)一天時(shí)間才能蘇醒,這是什么道理?
岐伯答道:下部之氣充盛于上,下部就空虛,下部氣虛則水谷不化而引起腹部脹滿;陽(yáng)氣偏盛于上,若下部之氣又并聚于上,則氣機(jī)失常而逆亂,氣機(jī)逆亂則擾亂陽(yáng)氣,陽(yáng)氣逆亂就不省人事了。
黃帝道:對(duì)!希望聽(tīng)聽(tīng)六經(jīng)厥證的病態(tài)表現(xiàn)。
岐伯說(shuō):太陽(yáng)經(jīng)厥證,上為頭腫發(fā)重,下為足不能行走,發(fā)作時(shí)眼花跌倒。陽(yáng)明經(jīng)厥證狀,可出現(xiàn)瘋癲樣表現(xiàn),奔跑呼叫,腹部脹滿不得安臥,面部赤熱,神志模糊,出現(xiàn)幻覺(jué),胡言亂語(yǔ)。少陽(yáng)經(jīng)厥證,可見(jiàn)到突然性耳聾,面頰腫而發(fā)熱,兩脅疼痛,小腿不能運(yùn)動(dòng)。太陰經(jīng)厥證,可見(jiàn)到腹部脹滿,大便不爽,不思飲食,食則嘔吐,不能安臥。少陰經(jīng)厥證,可出現(xiàn)口干,小便色赤,腹脹滿,心痛。厥陰經(jīng)厥證,可見(jiàn)到少腹腫痛,腹脹滿,大小便不利,喜歡采取屈膝的體位睡臥,前陰萎縮而腫,小腿內(nèi)側(cè)發(fā)熱。厥證的治則是:實(shí)證用瀉法,虛癥用補(bǔ)法,本經(jīng)自生病,不是受他經(jīng)虛實(shí)證影響的,從本經(jīng)取穴治療。
足太陰經(jīng)的經(jīng)氣厥逆,小腿拘集痙攣,心痛牽引腹部,當(dāng)取主病的本經(jīng)腧穴治療。若足三陰經(jīng)都發(fā)生厥逆,身體僵直跌倒,嘔血,容易鼻出血,當(dāng)取主病的本經(jīng)腧穴治療。足少陽(yáng)經(jīng)的經(jīng)氣厥逆,關(guān)節(jié)活動(dòng)不靈,關(guān)節(jié)不利則腰部不能活動(dòng),頸項(xiàng)不能回顧,如果伴發(fā)腸癰,就為不可治的危證,如若發(fā)驚,就會(huì)死亡。足揚(yáng)名經(jīng)的經(jīng)氣厥逆,喘促咳嗽,身發(fā)熱,容易驚駭,鼻出血,嘔血。手太陰經(jīng)的經(jīng)氣厥逆,胸中虛滿而咳嗽,常常嘔吐涎沫,當(dāng)取本經(jīng)主病的腧穴治療。手厥陰和手少陰經(jīng)的經(jīng)氣厥逆,心痛連及咽喉,身體發(fā)熱,是不可治的死癥。手太陽(yáng)經(jīng)的經(jīng)氣厥逆,耳聾流淚,頸項(xiàng)不能回顧,腰不能前后俯仰,當(dāng)取主病的本經(jīng)腧穴治療。手陽(yáng)明經(jīng)和手少陽(yáng)經(jīng)的經(jīng)氣厥逆,發(fā)為喉部痹塞,咽部腫痛,頸項(xiàng)強(qiáng)直,當(dāng)取主病的本經(jīng)腧穴治療。
【素問(wèn)厥論翻譯】相關(guān)文章:
論毅力原文翻譯03-01
論積貯疏原文及翻譯02-29
《六國(guó)論》的翻譯03-25
莊辛論幸臣原文翻譯09-12
李生論善學(xué)者原文、翻譯02-27
[實(shí)用]論毅力原文翻譯3篇03-01
王孫圉論楚寶原文翻譯03-01
論誠(chéng)實(shí)作文10-01
論土匪作文08-09
論共享作文08-13