久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

活水源記原文及翻譯

時(shí)間:2024-04-28 18:51:21 海潔 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

活水源記原文及翻譯

  無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,許多人對(duì)一些廣為流傳的詩歌都不陌生吧,詩歌節(jié)奏上鮮明有序,音諧韻美。那么都有哪些類型的詩歌呢?下面是小編幫大家整理的活水源記原文及翻譯,歡迎大家分享。

  原文:

  靈峰之山,其上曰金雞之峰。其草多竹,其木多楓、多松。其鳥多竹雞,其狀如雞而小,有文采,善鳴。寺居山中,山四面環(huán)之。其前曰陶山,華陽外史弘景之所隱居。其東南山曰日鑄之峰,歐冶子之所鑄劍也。寺之后薄崖石,有閣曰松風(fēng)閣,奎上人居之。有泉焉。

  其始出石罅,涓涓然,冬溫而夏寒;浸為小渠,冬夏不枯。乃溢而西南流,乃伏行沙土中,深不逾尺,而澄徹可鑒,俯視則崖上松竹華木皆在水底。故秘書卿白野公恒來游,終日坐水旁,名之曰活水源。

  其中有石蟹,大如錢。有小鯖魚,色正黑,居石穴中,有水鼠常來食之。其草多水松、菖蒲。有鳥大如鴝鵒,黑色而赤嘴,恒鳴其上,其音如竹雞而滑。有二脊令,恒從竹中下,立石上浴,飲畢,鳴而去。予早春來,時(shí)方甚寒,諸水族皆隱不出,至是悉出。又有蟲四五枚,皆大如小指,狀如半蓮子,終日旋轉(zhuǎn)行水面,日照其背,色若紫水晶,不知何蟲也。

  予既愛茲水之清,又愛其出之不窮,而能使群動(dòng)咸來依,有君子之德焉。上人又曰:“屬歲旱時(shí),水所出能溉田數(shù)十畝。”則其澤又能及物,宜乎白野公深愛之也。

  注釋

  活水源:在今浙江省紹興縣會(huì)稽山上。

  靈峰之山:在紹興東南會(huì)稽山上。山中有靈峰寺,下文“寺居山中”即是。

  曰:說。

  金雞之峰:金雞峰,在會(huì)稽山上。

  櫧(zhū):常綠喬木,葉子長(zhǎng)橢圓形,花黃綠色,果實(shí)球形。

  竹雞:一種形似鷓鴣而小的鳥,多呈橄欖褐色,生活于竹林中。

  寺:指靈峰寺。

  陶山:一名陶晏嶺,在紹興東南四十馀里,以南北朝時(shí)齊陶弘景曾隱居于此,故名陶山。

  華陽外史弘景:即南北朝的陶弘景(456-536),字通明,丹陽秣陵人。為齊諸王侍讀,后隱居于句容句曲山,自號(hào)華陽隱居,以佐蕭衍奪齊帝位,建立梁朝,被時(shí)人稱為山中宰相。主張儒、釋、道三教合一。外史,古人常用為別號(hào)。

  日鑄(zhù)之峰:即日鑄嶺,在陶山以北,相傳為春秋時(shí)工匠歐冶子鑄劍之所。

  歐冶子:春秋時(shí)期的工匠,曾應(yīng)越王聘,為鑄湛廬、巨闕、勝邪、魚腸、純釣五劍,后又與干將為楚王鑄龍淵、泰阿、工布三劍。

  。╞ó):迫近,靠近。

  松風(fēng)閣:今湖北省鄂州市之西的西山靈泉寺附近。

  奎(kuí)上人:當(dāng)時(shí)的一位僧人。上人,對(duì)僧人的尊稱。

  石罅(xià):石縫。

  涓涓然:細(xì)水慢流的樣子。

  浸:漸漸地。

  伏行:從地下流。

  山麓(lù):山腳。

  潴(zhū):匯聚。

  若耶之溪:即若耶溪,在紹興東南若耶山下,相傳春秋時(shí)期美女西施曾浣紗于此,故又名浣紗溪。

  湖:指鑒湖,在紹興南,又名鏡湖。

  秘書卿(qīng):元代秘書監(jiān)長(zhǎng)官,正三品。

  白野公:即泰不華(1304-1352),字兼善,伯牙吾臺(tái)氏,世居白野山,故稱白野公。元英宗至治間進(jìn)士,歷官集賢修撰、秘書監(jiān)、禮部侍郎、翰林院侍讀學(xué)士、知制誥同修國(guó)史。后與方國(guó)珍水戰(zhàn),陣亡。《元史》有傳。

  鲼(fèn)魚:即鯽魚。

  水鼠:生活于水邊的一種鼠。

  水松:藻類植物,可入藥。

  菖(chāng)蒲:多年生草本植物,長(zhǎng)于水邊。

  鸜(qú)鵒(yù):鳥名,俗稱八哥。

  滑:流利。

  脊(jǐ)令:鳥名,即鶴鎢。

  諸水族:生活于水中的動(dòng)物。

  茲(zī):這。

  群動(dòng):各類動(dòng)物。

  咸(xián):皆。

  屬歲旱時(shí):當(dāng)逢農(nóng)旱之時(shí)。屬,適逢。

  澤:潤(rùn)澤,濕澤。

  譯文:

  靈峰山,山上有金雞峰。峰上的草大多是竹子,數(shù)木大多是楓樹、松樹。鳥類大多是竹雞,竹雞的形狀像雞但比雞小,身上有花紋色彩,喜歡鳴叫。有座寺廟坐落在山中,四面環(huán)山。寺前面的山叫做陶山,是華陽外史(官職名)陶弘景隱居的地方。寺的東南面的山叫做日鑄峰,是歐冶子鑄劍的地方。寺的后面叫做薄崖石,石上有座樓閣叫做松風(fēng)閣,奎上人(宗奎)住在里面。有泉水。泉水開始始從石頭縫里流出來,細(xì)細(xì)流淌,冬天溫暖,夏天冰涼;流成一個(gè)小渠,冬夏季節(jié)都不干涸。小渠滿了之后向西南流去,貼著沙土地前行,水深不到一尺,而且清徹可以照人,俯視泉水薄崖石上的松竹花草都在水底下。所以秘書卿(官職名)白野公經(jīng)常來游玩,整天坐在水旁,給這泉水起名叫做活水源。

  泉水中產(chǎn)石蟹,銅錢大小。也有小鯖魚,顏色純黑,生活在石頭洞穴里,水鼠經(jīng)常來吃他們。水里的草大多是水松、菖蒲。這里有種鳥和鴝鵒差不多大,黑毛紅嘴,經(jīng)常在水上鳴叫,叫聲和竹雞差不多但比竹雞滑潤(rùn)。有兩個(gè)鹡鸰,經(jīng)常從竹林中出來,站在石頭上洗浴,飲完水后,鳴叫著飛走了。我早春來到這里,當(dāng)時(shí)天氣還很寒冷,各類水族動(dòng)物都隱藏不出來,到現(xiàn)在才全部出現(xiàn)。又有四五條蟲子,都如小手指般大小,形狀好像半蓮子,整天在水面上旋轉(zhuǎn)著前進(jìn),太陽照在他們的背上,顏色就像紫水晶,不知是什么蟲。

  我既喜歡這里泉水的清澈,又喜歡它的源源不斷,而且還能使各種動(dòng)物來依附它,具有君子的品德。奎上人又說:“當(dāng)遇到旱季時(shí),所出泉水能灌溉好幾十畝田地!蹦敲此暮锰幱帜軡杉叭f物,更應(yīng)該得到白野公的深切喜愛了。

  賞析

  文章的層次非常清晰,共分為三段:首段寫山,次段寫水,末段抒發(fā)感想。

  作者下筆就先從靈峰山寫起。寫靈峰山的景色從兩方面寫,其一是寫山頂金雞峰上的三大特色:多竹,多楓櫧、松樹,多有文采而善鳴的竹雞。僅這三多,便點(diǎn)染出靈峰山竹樹繁茂、山鳥啼鳴的動(dòng)人景象。其二是寫靈峰寺周圍的形勢(shì)和景物:“寺居山中,山四面環(huán)之。其前山日陶山,華陽外史弘景之所隱居。“其東南山日日鑄之峰,歐冶子之所鑄劍也!薄八轮,薄崖石有閣日松風(fēng)閣,奎上人居之。”從古今曾在此居住或活動(dòng)過的名人高士,使讀者領(lǐng)受到這靈峰山不僅風(fēng)景秀麗,而且靈氣所鐘,景象不凡。

  作者寫山是為了寫水!盎钏础笔穷}目正文。寫水分四層寫。第一層,從源頭寫起:“有泉焉,其始出石罅,涓涓然冬溫而夏寒。”泉水從石縫中流出,非常細(xì)小,卻能冬天給人溫暖,夏日給人清涼。起筆就使讀者感到這泉水十分親切。第二層,從泉水的冬夏不枯和由小到大,寫其涌動(dòng)活躍的生命力:涓涓細(xì)流,逐漸匯合就變成了小渠,水從渠中溢出向西南流去,在沙土中形成潛流,從旁滲出積成四個(gè)小池;東流至山腳下又匯聚成一個(gè)大池;再向東流注入若耶溪中,向東北又流入鑒湖之中。這水伏行旁出,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),溢淌流注,奔騰不息,猶如血脈之流貫于人體的全身,它賦予了山川自然以生命。由此,以水的動(dòng)態(tài)變化初步寫了“活”字的真義:“活”就是不停息的運(yùn)動(dòng),“活”就是生命之源。第三層,寫渠水的澄澈可愛和“活水源”的得名。這名字自然不只是指水的清澈而說的,還概括了前面已寫到的兩層意思,尤其是冬夏不枯、由小到大、奔流不息這層意思。至此,可以說已是生動(dòng)而又充分地寫出了“活水源”的含義了,但作者意猶未足,又寫了第四層,那些依托這活水,棲息繁衍于水旁或水中的各種生物,鳥類,不知名的小蟲子的活動(dòng),作者為讀者展示了一片生意盎然的世界,這世界憑著這水而存在、而充滿生機(jī)的。讀者不僅進(jìn)一步領(lǐng)聰?shù)健盎钤础边@“活”字的精神,而且不能不為被這“活水源”之水廖滋養(yǎng)而生存的生機(jī)勃勃的大自然所深深地吸引和感染。

  最后一段抒發(fā)感慨,總結(jié)全文。作者表示他愛這“活水源”愛它三點(diǎn):一是愛“茲水之清”,收束上文“澄澈可鑒”的描寫;二是“愛其出之不窮”,收束上文“冬夏不枯”、流注不息的描寫;三是愛它“能使群動(dòng)咸依”,收束上文有關(guān)魚、鳥、蟲、草的描寫。然后通過奎上人的話:“屬歲旱時(shí),水所出,能溉田數(shù)十畝!币颉捌錆捎帜芗叭f物”,進(jìn)而從自己對(duì)水的愛,又寫到白野公對(duì)水的愛,落到為“活水源”起名的人物身上而結(jié)束全文,不僅使文章結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),也更富于思想意趣。這是因?yàn)檫@一段議論跟上文的生動(dòng)描寫前后呼應(yīng),前面的寫景為后文的議論提供了依據(jù),而后文的議論又將前面的寫景提高到一種新的思想境界。

  這篇游記寫得質(zhì)樸清新,生動(dòng)傳神,富有生趣,其記敘頗受《山海經(jīng)》影響。題為《活水源記》,最大的特點(diǎn)就是寫出了這個(gè)“活”字。不僅山活,水活,而且劉基筆下的整個(gè)世界都充滿了生機(jī)勃勃的朝氣,都是活的:山水草木蟲魚是活的,人對(duì)客觀世界的反映——思想也是活的。作者從對(duì)自然景物的體驗(yàn)中,提煉和升華出一種高尚的道德情操,展示了他本人的胸懷氣度是那樣的開闊、明朗。

【活水源記原文及翻譯】相關(guān)文章:

苦齋記原文翻譯03-01

右溪記原文及翻譯02-29

喜雨亭記原文翻譯03-10

隨園記原文、翻譯03-02

傳是樓記原文及翻譯03-04

滄浪亭記原文及翻譯02-29

喜雨亭記原文翻譯及賞析12-18

《記游定惠院》原文及翻譯12-18

游靈巖記原文翻譯及賞析12-18