久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

狂夫原文翻譯

時(shí)間:2023-09-27 19:50:45 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

狂夫原文翻譯

狂夫原文翻譯1

  狂夫

  萬(wàn)里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。

  風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。

  厚祿故人書(shū)斷絕,恒饑稚子色凄涼。

  欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。

  翻譯

  萬(wàn)里橋西邊就是我居住的草堂,沒(méi)幾個(gè)人來(lái)訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。

  和風(fēng)輕輕擁著秀美光潔的翠竹,細(xì)雨滋潤(rùn)著荷花,微風(fēng)吹來(lái)陣陣清香。

  做了大官的朋友早與我斷了書(shū)信來(lái)往,長(zhǎng)久饑餓的小兒子,小臉凄涼,讓我愧疚而感傷。

  我這老骨頭快要扔進(jìn)溝里了,無(wú)官無(wú)錢只剩個(gè)狂放,自己大笑啊,當(dāng)年的狂夫老了卻更加狂放!

  注釋

  萬(wàn)里橋:在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費(fèi)祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬(wàn)里橋的西面。

  百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。

  滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。

  篠:細(xì)小的竹子。

  娟娟凈:秀美光潔之態(tài)。

  裛:滋潤(rùn)。

  紅。悍奂t色的荷花。

  冉冉香:陣陣清香。

  厚祿故人:指做大官在朋友。

  書(shū)斷絕:斷了書(shū)信來(lái)往。

  恒饑:長(zhǎng)時(shí)間挨餓。

  填溝壑:把尸體扔到山溝里去。這里指窮困潦倒而死。

  疏放:疏遠(yuǎn)仕途,狂放不羈。

  創(chuàng)作背景

  公元760年(唐肅宗上元元年)夏天,詩(shī)人杜甫在朋友的資助下,在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂,在飽經(jīng)戰(zhàn)亂之苦后,生活暫時(shí)得到了安寧。這首詩(shī)就是作于這期間。

  賞析

  這首七律作于杜甫客居成都時(shí)。詩(shī)題為“狂夫”,當(dāng)以寫(xiě)人為主,詩(shī)卻先從居住環(huán)境寫(xiě)來(lái)。

  “萬(wàn)里橋西一草堂,百花潭水即滄浪!敝小叭f(wàn)里橋”在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費(fèi)祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬(wàn)里橋的西面!鞍倩ㄌ丁痹阡交ㄏ,杜甫草堂在其北。上句的“滄浪”指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。傳說(shuō)孔子到楚國(guó),聽(tīng)到一個(gè)小孩在唱:“滄浪之水清兮,可以濯我纓。”這里就是暗含“滄浪之水清兮,可以濯我纓”(河水清澈啊,可以洗我的頭發(fā)。河水渾濁啊,可以洗我的腳)之意!八濉币庵柑绞⑹溃八疂帷币庵甘赖罍啙。根據(jù)世道決定進(jìn)退,表明一種超脫世俗名利的瀟灑的人生態(tài)度!凹础眰鬟_(dá)出知足的意味。也就是有此清潭,又何必“滄浪”呢。上句的“萬(wàn)里橋”與下句的“百花潭”,上句的“草堂”與下句的“滄浪”相對(duì)應(yīng),在似對(duì)非對(duì)中,描寫(xiě)了一路風(fēng)光,為下文寫(xiě)“狂”作鋪墊。

  “風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨筿紅蕖冉冉香!敝小按潴恪奔淳G色細(xì)竹。南朝梁簡(jiǎn)文帝《喜疾瘳》中有“隔簾陰翠篠,映水含珠榴”詩(shī)句!熬昃辍本褪敲篮玫臉幼!熬昃陜簟毙忝拦鉂嵵畱B(tài)。“浥”即滋潤(rùn)!凹t蕖”即粉紅色的荷花!叭饺健北疽鉃闈u進(jìn)地、慢慢地、緩慢地,也可以形容毛、枝條等柔軟下垂的樣子。這一聯(lián)的意思是說(shuō),翠竹輕搖,帶著水光的枝枝葉葉,明凈悅目;細(xì)雨使荷花格外嬌艷,微風(fēng)吹送,清香可聞。其中,“含”和“裛”兩個(gè)動(dòng)詞運(yùn)用很妙。“含”有小心呵護(hù)之意,暗示了風(fēng)的柔和。而“裛”通“浥”,有“潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的'意味,足見(jiàn)雨之細(xì)。這里,詩(shī)人以精心之筆,描寫(xiě)了微風(fēng)細(xì)雨,營(yíng)造了一個(gè)美好的審美境界。

  前四句寫(xiě)草堂及浣花溪的美麗景色,令人陶然。然而與此并不那么和諧的是詩(shī)人現(xiàn)實(shí)的生活處境。初到成都時(shí),他曾靠故人嚴(yán)武接濟(jì),分贈(zèng)祿米,而一旦這故人音書(shū)斷絕,他一家子免不了挨餓!昂竦摴嗜藭(shū)斷絕”即寫(xiě)此事,這就導(dǎo)致“恒饑稚子色凄涼”。“饑而日恒,虧及幼子,至形于顏色,則全家可知”(蕭滌非《杜甫詩(shī)選》),這是舉一反三、舉重該輕的手法。

  “厚祿故人書(shū)斷絕,恒饑稚子色凄涼!敝小昂竦摴嗜恕敝缸龃蠊僭谂笥选!皶(shū)斷絕”就是斷了書(shū)信來(lái)往。“恒饑”就是長(zhǎng)時(shí)間挨餓。這里寫(xiě)了詩(shī)人的現(xiàn)實(shí)生活處境。初到成都時(shí),他曾靠故人嚴(yán)武接濟(jì),分贈(zèng)祿米,而一旦這故人音書(shū)絕,他一家子就得重陷長(zhǎng)久的饑荒之中,上句“厚祿故人書(shū)斷絕”即寫(xiě)此事。接著下句 “恒饑稚子色凄涼”是因上句而來(lái),說(shuō)明了“厚祿故人書(shū)斷絕”的結(jié)果。這里,還要注意詩(shī)歌的形式,詩(shī)人打破格律來(lái)寫(xiě),在句法上形成了“上二下五”式,把“厚祿”、“恒饑”前置句首顯著地位,突出“恒饑”的貧困處境。在藝術(shù)上與“香稻啄余鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝”有異曲同工之妙。

  “填溝壑”,即倒斃路旁無(wú)人收葬,意猶餓死。這是何等嚴(yán)酷的生活現(xiàn)實(shí)呢。要在凡夫俗子,早從精神上被摧垮了。然而杜甫卻不如此,他是“欲填溝壑唯疏放”,飽經(jīng)患難,從沒(méi)有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強(qiáng)的態(tài)度來(lái)對(duì)待生活打擊,這就是所謂“疏放”。詩(shī)人的這種人生態(tài)度,不但沒(méi)有隨同歲月流逝而衰退,反而越來(lái)越增強(qiáng)了。你看,在幾乎快餓死的境況下,他還興致勃勃地在那里贊美“翠筿”、“紅蕖”,美麗的自然風(fēng)光哩!聯(lián)系眼前的迷醉與現(xiàn)實(shí)的處境,詩(shī)人都不禁啞然“自笑”了:你是怎樣一個(gè)越來(lái)越狂放的老頭兒啊。ā白孕穹蚶细瘛保

  在杜詩(shī)中,原不乏歌詠優(yōu)美自然風(fēng)光的佳作,也不乏抒寫(xiě)潦倒窮愁中開(kāi)愁遣悶的名篇。而《狂夫》值得玩味之處,在于它將兩種看似無(wú)法調(diào)合的情景成功地調(diào)合起來(lái),形成一個(gè)完整的意境。一面是“風(fēng)含翠筿”、“雨裛紅蕖”的賞心悅目之景,一面是“凄涼”“恒饑”、“欲填溝壑”的可悲可嘆之事,全都由“狂夫”這一形象而統(tǒng)一起來(lái)。沒(méi)有前半部分優(yōu)美景致的描寫(xiě),不足以表現(xiàn)“狂夫”的貧困不能移的精神;沒(méi)有后半部分潦倒生計(jì)的描述,“狂夫”就會(huì)失其所以為“狂夫”。兩種成分,真是缺一不可。因而,這種處理在藝術(shù)上是服從內(nèi)容需要的,是十分成功的。

狂夫原文翻譯2

  狂夫原文

  萬(wàn)里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。風(fēng)含翠筿娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。厚祿故人書(shū)斷絕,恒饑稚子色凄涼。欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。

  翻譯:

  這首詩(shī)與上一首同作于上元元年(760)夏天。詩(shī)的前四句細(xì)膩地描寫(xiě)了幽美宜人的草堂環(huán)境,顯示出人在自然中心靈的清靜和愉悅。五六句調(diào)轉(zhuǎn)筆鋒,用凄涼的情調(diào)寫(xiě)出生活的艱難清苦和世態(tài)炎涼,七八句表明自己疏遠(yuǎn)仕途,狂放自適的心境。

  《瀛奎律髓》云:"老杜七言律詩(shī)一百五十余首,求其郊野閑適如此者僅三篇(按:指《江村》、《南鄰》、《狂夫》)。而此之第三篇后四句,亦未免嘆貴交之絕,憐貧稚之饑。"杜詩(shī)常自道貧寒,略乏超然之致。然此詩(shī)五六句雖略嫌過(guò)實(shí),卻與七八句之狂放形成對(duì)比,突現(xiàn)老杜之傲骨嶙峋,此正杜詩(shī)"沉郁頓挫"之處。

  賞析:

  這首詩(shī)與上一首同作于上元元年(760)夏天。詩(shī)的前四句細(xì)膩地描寫(xiě)了幽美宜人的草堂環(huán)境,顯示出人在自然中心靈的`清靜和愉悅。五六句調(diào)轉(zhuǎn)筆鋒,用凄涼的情調(diào)寫(xiě)出生活的艱難清苦和世態(tài)炎涼,七八句表明自己疏遠(yuǎn)仕途,狂放自適的心境。

  《瀛奎律髓》云:"老杜七言律詩(shī)一百五十余首,求其郊野閑適如此者僅三篇(按:指《江村》、《南鄰》、《狂夫》)。而此之第三篇后四句,亦未免嘆貴交之絕,憐貧稚之饑。"杜詩(shī)常自道貧寒,略乏超然之致。然此詩(shī)五六句雖略嫌過(guò)實(shí),卻與七八句之狂放形成對(duì)比,突現(xiàn)老杜之傲骨嶙峋,此正杜詩(shī)"沉郁頓挫"之處。

【狂夫原文翻譯】相關(guān)文章:

《野望》原文及翻譯03-14

鴛鴦原文翻譯09-12

月出原文翻譯09-12

靈臺(tái)原文翻譯09-13

天門原文、翻譯09-08

《江南》原文及翻譯09-02

《觀潮》原文及翻譯09-08

南轅北轍的原文及翻譯09-02

《鵲橋仙》翻譯及原文03-09