- 相關(guān)推薦
宿桐廬江寄廣陵舊游原文翻譯
宿桐廬江寄廣陵舊游原文翻譯1
宿桐廬江寄廣陵舊游原文:
山暝聞猿愁,滄江急夜流。風(fēng)鳴兩岸葉,月照一孤舟。
建德非吾土,維揚(yáng)憶舊游。還將兩行淚,遙寄海西頭。
譯文
山色昏暗聽到猿聲使人生愁,桐江蒼茫夜以繼日向東奔流。兩岸風(fēng)吹樹動(dòng)枝葉沙沙作響,月光如水映照江畔一葉孤舟。建德風(fēng)光雖好卻非我的故土,我仍然懷念揚(yáng)州的故交老友。相憶相思我抑不住涕淚兩行,遙望海西頭把愁思寄去揚(yáng)州。
注釋
(1)桐廬江:即桐江,在今浙江省桐廬縣境。廣陵:今江蘇省揚(yáng)州市。舊游:指故交。(2)暝:指黃昏。(3)滄江:指桐廬江。滄同“蒼”,因江色蒼青,故稱。(4)建德:唐時(shí)郡名,今浙江省建德縣一帶。非吾土:不是我的故鄉(xiāng)。王粲《登樓賦》:“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留。”(5)維揚(yáng):即揚(yáng)州!抖磿び碡暋罚骸盎春>S揚(yáng)州。”(6)遙寄:遠(yuǎn)寄。海西頭:指揚(yáng)州。隋煬帝《泛龍舟歌》:“借問(wèn)揚(yáng)州在何處,淮南江北海西頭!币蚬艙P(yáng)州幅員遼闊,東臨大海,故稱。
賞析:
這首詩(shī)在意境上顯得清寂或清峭,情緒上則帶著比較重的孤獨(dú)感。
詩(shī)題點(diǎn)明是乘舟停宿桐廬江的時(shí)候,懷念揚(yáng)州(即廣陵)友人之作。桐廬江為錢塘江流經(jīng)桐廬縣一帶的別稱!吧疥月犜吵,滄江急夜流!笔拙鋵懭漳、山深、猿啼。詩(shī)人佇立而聽,感覺猿啼似乎聲聲都帶著愁情。環(huán)境的清寥,情緒的黯淡,于一開始就顯露了出來(lái)。次句滄江夜流,本來(lái)已給舟宿之人一種不平靜的感受,再加上一個(gè)“急”字,這種不平靜的感情,便簡(jiǎn)直要激蕩起來(lái)了,它似乎無(wú)法控制,而像江水一樣急于尋找它的歸宿。接下去“風(fēng)鳴兩岸葉,月照一孤舟!闭Z(yǔ)勢(shì)趨向自然平緩了。但風(fēng)不是徐吹輕拂,而是吹得木葉發(fā)出鳴聲,其急也應(yīng)該是如同江水的。有月,照說(shuō)也還是一種慰藉,但月光所照,惟滄江中之一葉孤舟,詩(shī)人的孤寂感,就更加要被觸動(dòng)得厲害了。如果將后兩句和前兩句聯(lián)系起來(lái),則可以進(jìn)一步想象風(fēng)聲伴著猿聲是作用于聽覺的,月涌江流不僅作用于視覺,同時(shí)還有置身于舟上的動(dòng)蕩不定之感。這就構(gòu)成了一個(gè)深遠(yuǎn)清峭的意境,而一種孤獨(dú)感和情緒的動(dòng)蕩不寧,都蘊(yùn)含其中了。
詩(shī)人之所以在宿桐廬江時(shí)會(huì)有這樣的感受,是因?yàn)椤敖ǖ路俏嵬,維揚(yáng)憶舊游!苯ǖ庐(dāng)時(shí)為桐廬鄰縣,這里即指桐廬江流境。維揚(yáng),揚(yáng)州的古稱。按照詩(shī)人的訴說(shuō),一方面是因?yàn)榇说夭皇撬约旱墓枢l(xiāng),“雖信美而非吾士”,有獨(dú)客異鄉(xiāng)的惆悵;另一方面,是懷念揚(yáng)州的老朋友。這種思鄉(xiāng)懷友的情緒,在眼前這特定的環(huán)境下,相當(dāng)強(qiáng)烈,不由得潸然淚下。他幻想憑著滄江夜流,把他的兩行熱淚帶向大海,帶給在大海西頭的揚(yáng)州舊友。
這種凄惻的感情,如果說(shuō)只是為了思鄉(xiāng)和懷友,那是不夠的。孟浩然出游吳越,是他四十歲去長(zhǎng)安應(yīng)試失敗后,為了排遣苦悶而作長(zhǎng)途跋涉的!吧剿畬窃,風(fēng)塵厭洛京”(《自洛之越》),這種漫游,就被罩上一種悒悒不歡的情緒。然而在詩(shī)中,詩(shī)人只淡淡地把“愁”說(shuō)成是懷友之愁,而沒(méi)有往更深處去揭示。這可以看作孟浩然寫詩(shī)“淡”的地方。孟浩然作詩(shī),原是“遇思入詠”,不習(xí)慣于攻苦著力的。然而,這樣淡一點(diǎn)著筆,對(duì)于這首詩(shī)卻是有好處的。一方面,對(duì)于他的老朋友,只要點(diǎn)到這個(gè)地步,朋友自會(huì)了解。另一方面,如果把那種求仕失敗的心情,說(shuō)得過(guò)于刻露,反而會(huì)帶來(lái)塵俗乃至寒傖的`氣息,破壞詩(shī)所給人的清遠(yuǎn)的印象。
除了感情的表達(dá)值得讀者注意以外,詩(shī)人在用筆上也有輕而淡的一面。全詩(shī)讀起來(lái)只有開頭兩句“山暝聽猿愁,滄江急夜流”中的“愁”、“急”二字給人以經(jīng)營(yíng)錘煉的感覺,其余即不見有這樣的痕跡。特別是后半抒情,更像是脫口而出,跟朋友談心。但即使是開頭的經(jīng)營(yíng),也不是追求強(qiáng)刺激,而是為了讓后面發(fā)展得更自然一些,減少文字上的用力。因?yàn)檫@首詩(shī),根據(jù)詩(shī)題“宿桐廬江寄廣陵舊游”,寫不好可能使上下分離,前面是“宿”,下面是“寄”,前后容易失去自然的過(guò)渡和聯(lián)系。而如果在開頭不顧及后面,單靠后面來(lái)彌補(bǔ)這種聯(lián)系,會(huì)分外顯得吃力,F(xiàn)在頭一句著一個(gè)“愁”字,便為下面作了張本。第二句寫滄江夜流,著一“急”字,就暗含“客心悲未央”的感情,并給傳淚到揚(yáng)州的想法提供了根據(jù)。同時(shí),從環(huán)境寫起,寫到第四句,出現(xiàn)了“月照一孤舟”,這舟上作客的詩(shī)人所面臨的環(huán)境既然是那樣孤寂和清峭,從而生出“建德非吾土,維揚(yáng)憶舊游”的想法便非常自然了。因此,可以說(shuō)這首詩(shī)后面用筆的輕和淡,跟開頭稍稍用了一點(diǎn)力氣,是有關(guān)系的。沒(méi)有開頭這點(diǎn)代價(jià),后面說(shuō)不定就要失去渾成和自然。
孟浩然寫詩(shī),“遇思入詠”,是在真正有所感時(shí)才下筆的。詩(shī)興到時(shí),他也不屑于去深深挖掘,只是用淡淡的筆調(diào)把它表現(xiàn)出來(lái)。那種不過(guò)分沖動(dòng)的感情,和渾然而就的淡淡詩(shī)筆,正好吻合,韻味彌長(zhǎng)。這首詩(shī)也表現(xiàn)了這一特色。
宿桐廬江寄廣陵舊游原文翻譯2
《宿桐廬江寄廣陵舊游》
.[唐].孟浩然.
山暝聽猿愁,滄江急夜流。
風(fēng)鳴兩岸葉,月照一孤舟。
建德非吾土,維揚(yáng)憶舊游。
還將兩行淚,遙寄海西頭。
【注釋】
①桐廬江:即桐江,是錢塘江中游自嚴(yán)州至桐廬一段的別稱。廣陵:揚(yáng)州的 別稱。②滄江:泛稱江水。江水呈青蒼色,故稱。南朝梁任昉《贈(zèng)郭桐廬》:“滄江路窮 此,湍險(xiǎn)方自茲!雹劢ǖ拢嚎h名,屬浙江省,唐時(shí)與桐廬縣相鄰。④維揚(yáng):今江蘇揚(yáng)州市。 《尚書·禹貢》有“淮海惟揚(yáng)州”之句,后人摘取“維揚(yáng)”作為揚(yáng)州的別稱。⑤海西頭:大 海之西頭,指揚(yáng)州。
【題解】
桐廬江又稱桐江,為富春江的一段,流程主要在桐廬縣境內(nèi)。江中水色清碧,兩岸山高石峻,是浙江著名風(fēng)景區(qū)之一。作者40歲時(shí)去長(zhǎng)安應(yīng)試失敗,為排遣苦悶而到南方游歷,“山水尋吳越,風(fēng)塵厭洛京”(《自洛之越》),這種漫游就不免罩上一種悒悒不歡的情緒。所以作者筆下的環(huán)境就被寫得那樣孤寂清峻。作者欲傳達(dá)給廣陵友人的也就不僅僅是懷友思鄉(xiāng)之愁了。廣陵,指揚(yáng)州。
這首詩(shī)是作者在長(zhǎng)安求仕不得之后,漫游吳越時(shí)所作。反映出詩(shī)人當(dāng)時(shí)孤獨(dú)的情緒。
【翻譯】
山暝聽猿愁,黃昏聽到山中猿聲的哀愁,
滄江急夜流。夜晚船在青碧的水中奔流。
風(fēng)鳴兩岸葉,風(fēng)吹兩岸的木葉索索作響,
月照一孤舟。月光照耀江中的一葉孤舟。
建德非吾土,建德雖好卻不是我的`故土,
維揚(yáng)憶舊游。懷念揚(yáng)州與舊友一同漫游。
還將兩行淚,思念不已喲且將兩行清淚,
遙寄海西頭。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地寄往那大海的西頭。
【鑒賞】
這是一首停宿桐廬江、懷念廣陵友人的詩(shī)。此詩(shī)能抓住意象的特點(diǎn),描山 寫水,意境清峭寂寥,頗增孤獨(dú)之感。首聯(lián)詩(shī)人抓住暮日、深山、啼猿、江流等景物,描 繪了一幅清寥、空闊、黯淡的畫面;一個(gè)“愁”字,一個(gè)“急”字,使景物帶上了憂愁和激蕩 的感情。次聯(lián)寫風(fēng)鳴木葉、月照孤舟之情景,構(gòu)成一個(gè)空遠(yuǎn)、清峭、寂寥的背景,能不使 人感到孤寂? 由孤寂之景,必生思鄉(xiāng)懷友之情。故后二聯(lián)詩(shī)人從內(nèi)心迸發(fā)出深深的感 慨:桐廬雖山川美麗,但非我故土,維揚(yáng)故友,豈不令人思念? 面對(duì)空遠(yuǎn)、清峭、寂寥之 景,心生孤寂懷人之情,能不凄惻而潸然淚下? 故詩(shī)人在尾聯(lián)中說(shuō),滄江啊,滄江! 請(qǐng) 你將我的兩行凄清孤寂之淚,帶向大海西頭的廣陵朋友吧! 理解此詩(shī),不應(yīng)簡(jiǎn)單地認(rèn) 為,詩(shī)人的凄惻之情,全為維揚(yáng)友人而生,恐怕更多的是為自己長(zhǎng)安落第,漂流他鄉(xiāng),難 以歸去而悲哀吧! 此詩(shī)寫景清遠(yuǎn)寂寥,頗有韻致,后二聯(lián)雖用筆清淡,卻渾成自然,更 顯得懷人之情,真誠(chéng)深遠(yuǎn),韻味悠長(zhǎng)。
【宿桐廬江寄廣陵舊游原文翻譯】相關(guān)文章:
宿桐廬江寄廣陵舊游03-15
游沙湖原文及翻譯07-28
賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文翻譯09-13
游桐溪水庫(kù)作文08-05
《觀潮》原文及翻譯09-08
《野望》原文及翻譯03-14
月出原文翻譯09-12
天門原文、翻譯09-08
鴛鴦原文翻譯09-12