- 相關(guān)推薦
牧童原文翻譯及賞析
牧童原文翻譯及賞析1
牧童詩(shī)
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞。
多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
翻譯
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見牧童騎著牛緩緩地在前村走過,輕風(fēng)隔著田壟送來陣陣牧笛聲。
長(zhǎng)安城內(nèi)那些追逐名利的人,用盡心機(jī)也不如你這樣清閑自在。
注釋
隴:通“壟”,田壟。
長(zhǎng)安:唐代京城。
機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。
賞析
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩(shī)。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠。“騎!迸c“吹笛”,生動(dòng)地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩(shī)人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
后兩句即事論理,拉出逐利爭(zhēng)名、機(jī)關(guān)算盡的`“長(zhǎng)安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場(chǎng)上爭(zhēng)名逐利的庸人,費(fèi)盡心機(jī),其實(shí)不如牧童自在快樂啊!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。
該《牧童詩(shī)》與《紅樓夢(mèng)》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ睿(shī)中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。
牧童原文翻譯及賞析2
牧童詩(shī)
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞。
多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
譯文及注釋
譯文
牧童騎著牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到。
長(zhǎng)安城內(nèi)那些追逐名利的人啊,用盡心機(jī)也不如你這樣清閑自在。
注釋
隴(lǒng):通“壟”,田壟。
長(zhǎng)安:唐代京城。
機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。
賞析
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩(shī)。
“騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞!泵鑼懩镣栽谧缘玫纳袂椋迫慌1成,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠。“騎!迸c“吹笛”,生動(dòng)地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩(shī)人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
“多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君!奔词抡摾恚鲋鹄麪(zhēng)名、機(jī)關(guān)算盡的“長(zhǎng)安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場(chǎng)上爭(zhēng)名逐利的'庸人,費(fèi)盡心機(jī),其實(shí)不如牧童自在快樂。≡谝毁H一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。
該《牧童詩(shī)》與《紅樓夢(mèng)》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命。”有異曲同工之妙,詩(shī)中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。
創(chuàng)作背景
在《桐江詩(shī)話》中記載,這首詩(shī)應(yīng)該是黃庭堅(jiān)七歲時(shí)創(chuàng)作,即公元1051年(皇祐三年辛卯)。黃庭堅(jiān)父親黃庶邀請(qǐng)幾位詩(shī)友一起在家飲酒吟詩(shī)時(shí),其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首 !”這時(shí),黃庭堅(jiān)想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩(shī)。
牧童原文翻譯及賞析3
牧童詩(shī)
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞。
多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《牧童詩(shī)》是宋代文人黃庭堅(jiān)創(chuàng)作的一首詩(shī)。該前兩句描寫牧童悠然牛背上吹短笛的情景,后兩句即事論理,拿牧童和長(zhǎng)安名利客對(duì)比,表達(dá)了作者贊頌?zāi)镣彘e恬適,不追求名利的生活的情懷,黃庭堅(jiān)認(rèn)為人應(yīng)活得悠閑自在,不應(yīng)受名利所驅(qū)。
翻譯/譯文
牧童騎著牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到,哎,多少到長(zhǎng)安求取名利的人啊,機(jī)關(guān)算盡都不如你(牧童)啊。
注釋
1、隴(lǒng):通“壟”,田壟。
2、長(zhǎng)安:唐代京城。
3、機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。
創(chuàng)作背景
在《桐江詩(shī)話》中記載,該《牧童詩(shī)》為黃庭堅(jiān)七歲時(shí)創(chuàng)作,即皇祐三年辛卯(1051年)。
有一天,黃庭堅(jiān)父親黃庶邀請(qǐng)幾位詩(shī)友一起在家飲酒吟詩(shī)。其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首!”這時(shí),黃庭堅(jiān)想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩(shī)。
賞析/鑒賞
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩(shī)。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠。“騎!迸c“吹笛”,生動(dòng)地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩(shī)人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
后兩句即事論理,拉出逐利爭(zhēng)名、機(jī)關(guān)算盡的“長(zhǎng)安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場(chǎng)上爭(zhēng)名逐利的庸人,費(fèi)盡心機(jī),其實(shí)不如牧童自在快樂!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。
該《牧童詩(shī)》與《紅樓夢(mèng)》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ睿(shī)中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的`“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。
牧童原文翻譯及賞析4
原文:
牧童
[唐代]呂巖
草鋪橫野六七里,笛弄晚風(fēng)三四聲。
歸來飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。
譯文
青草像被誰(shuí)鋪開在地上一樣,方圓六七里都是草地。晚風(fēng)中隱約傳來牧童斷斷續(xù)續(xù)悠揚(yáng)的笛聲。
牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣都沒脫,就躺在草地上看天空中的圓月。
注釋
牧童:放牛放羊的孩子。
鋪:鋪開。
橫野:遼闊的原野。
弄:逗弄,玩弄。
飽飯:吃飽了飯。
蓑衣:用草或棕毛編織成的,披在身上的防雨用具,用來遮風(fēng)擋雨。
臥月明:躺著觀看明亮的月亮。
賞析:
這首詩(shī)展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:原野、綠草、笛聲、牧童、蓑衣和明月。詩(shī)中有景、有情,有人物、有聲音,這生動(dòng)的一幕,是由遠(yuǎn)及近出現(xiàn)在詩(shī)人的視野里的;寫出了農(nóng)家田園生活的恬靜,也體現(xiàn)了牧童放牧生活的辛勞,是一首贊美勞動(dòng)的短曲。草場(chǎng)、笛聲、月夜、牧童,像一幅恬淡的水墨畫,使讀者的心靈感到安寧。
“草鋪橫野六七里“描述了視覺上的感受,放眼望去,原野上草色蔥蘢。一個(gè)“鋪”字,表現(xiàn)出草的茂盛和草原給人的'那種平緩舒服的感覺。草場(chǎng)的寬闊無垠為牧童的出場(chǎng)鋪墊了一個(gè)場(chǎng)景。
“笛弄晚風(fēng)三四聲!泵枋隽寺犛X上的感受,側(cè)耳傾聽,晚風(fēng)中牧笛聲聲。一“弄”字,更顯出了一種情趣,把風(fēng)中笛聲的時(shí)斷時(shí)續(xù)、悠揚(yáng)飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味,傳達(dá)出來了。笛聲的悠揚(yáng)悅耳,反映出晚歸牧童勞作一天后的輕松閑適的心境。未見牧童,先聞其聲,具有無限美好的想象空間。這里的“六七里”和“三四聲”不是確指的數(shù)字,只是為了突出原野的寬闊和鄉(xiāng)村傍晚的靜寂。
“歸來飽飯黃昏后”,詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),開始直接描寫牧童,牧童吃飽了飯,已經(jīng)是黃昏之后了。
“不脫蓑衣臥月明”描寫牧童休息的情景。把以地為床,以天為帳,饑來即食,困來即眠,無牽無掛,自由自在的牧童形象刻畫得活靈活現(xiàn)。詩(shī)人沒有描寫牧童躺下做什么,牧童可能是想舒展下身子,也可能是欣賞月色。詩(shī)人似乎只把他之所見如實(shí)地寫了下來,卻有無限的想象空間。
《牧童》一詩(shī),不僅讓讀者感到了“日出而作,日落而息”的生活的安然與恬靜,也讓讀者感受到了牧童心靈的無羈無絆,自然放松。該詩(shī)反映了詩(shī)人心靈世界的一種追求,對(duì)遠(yuǎn)離喧囂、安然自樂的生活狀態(tài)的一種向往。詩(shī)中盡道牧童生活的閑逸與舒適。此詩(shī)委婉勸說鐘傅趁早離開那爾虞我詐、角名競(jìng)利的官場(chǎng),回歸田園,過牧童那樣無欲無求的生活。在此詩(shī)中,牧童即是以智者的化身出現(xiàn)為迷失在宦途中的鐘傅指路,而其人未必真是牧童。本詩(shī)語(yǔ)言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。
牧童原文翻譯及賞析5
原文:
牧童/令牧童答鐘弱翁
朝代:唐朝
作者:呂巖
草鋪橫野六七里,笛弄晚風(fēng)三四聲。
歸來飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。
譯文及注釋:
譯文
綠草如茵廣闊的原野,一望無垠。牧笛逗弄晚風(fēng),悠揚(yáng)悅耳,時(shí)斷時(shí)續(xù)地從遠(yuǎn)處傳來。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的草地里休息了。
注釋
橫野:寬闊的原野
弄:逗弄。
蓑衣:棕或草編的外衣,用來遮風(fēng)擋雨。
賞析:
《牧童》一詩(shī),向我們展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:廣闊的原野,綠草如茵;晚風(fēng)吹拂著野草,還沒見歸來的牧童,卻先聽見隨風(fēng)傳來的牧童悠揚(yáng)的愈來愈近的笛聲,笛聲時(shí)斷時(shí)續(xù),隨風(fēng)飄揚(yáng)。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的露天地里休息了。詩(shī)中有景、有情,有人物、有聲音,這生動(dòng)的.一幕,是由遠(yuǎn)及近出現(xiàn)在我們的視野里的。
“鋪”字,把草的茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺表現(xiàn)出來了。
“弄”字,更寫出了一種情趣,把風(fēng)中笛聲時(shí)時(shí)斷斷續(xù)續(xù)悠揚(yáng)飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味傳達(dá)出來了。
牧童原文翻譯及賞析6
騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,吹笛風(fēng)斜隔隴聞。
多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。
《牧童詩(shī)》譯文
牧童騎著牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到。
長(zhǎng)安城內(nèi)那些追逐名利的人啊,用盡心機(jī)也不如你這樣清閑自在。
《牧童詩(shī)》注釋
隴(lǒng):通“壟”,田壟。
長(zhǎng)安:唐代京城。
機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。
《牧童詩(shī)》賞析
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩(shī)。
“牧牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞!泵鑼懩镣栽谧缘玫纳袂,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童牧著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!澳僚!北M“吹笛”,生動(dòng)地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的.心情:同時(shí),詩(shī)人把牧童放在“村”盡“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
“多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君!奔词抡摾,拉出逐利爭(zhēng)名、機(jī)關(guān)算盡的“長(zhǎng)安名利客”盡悠然自得的牧童相比。有多少在官場(chǎng)上爭(zhēng)名逐利的庸人,費(fèi)盡心機(jī),其實(shí)不如牧童自在快樂。≡谝毁H一褒之中,表露出作者清高自賞、不盡俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。
該《牧童詩(shī)》盡《紅樓夢(mèng)》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命。”有異曲同工之妙,詩(shī)中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。
《牧童詩(shī)》創(chuàng)作背景
在《桐江詩(shī)話》中記載,這首詩(shī)應(yīng)該是黃庭堅(jiān)七歲時(shí)創(chuàng)作,即公元1051年(皇祐三年辛卯)。黃庭堅(jiān)父親黃庶邀請(qǐng)幾位詩(shī)友一起在家飲酒吟詩(shī)時(shí),其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首 !”這時(shí),黃庭堅(jiān)想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩(shī)。
牧童原文翻譯及賞析7
遠(yuǎn)牧牛,繞村四面禾黍稠。
陂中饑烏啄牛背,令我不得戲壟頭。
入陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴。
隔堤吹葉應(yīng)同伴,還鼓長(zhǎng)鞭三四聲。
牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。
翻譯
村外草地去放牛,我看見村莊四面莊稼綠油油。
山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。
山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個(gè)不停。
吹一聲蘆葉回應(yīng)堤那邊的同伴,甩幾下長(zhǎng)鞭渾身樂悠悠。
牛啊牛,你只管吃草可千萬不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。
注釋
牧童詞:猶牧童歌。
稠:茂盛。
陂:池澤邊的坡岸。
啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥落在牛背上啄食之。
戲:玩耍。
壟頭:田埂。
犢:小牛。
吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂。
應(yīng)同伴:和其他牧童遙相呼應(yīng)。
鼓:甩響鞭。
觸:抵觸,兩牛抵角爭(zhēng)斗。
截:截割。
創(chuàng)作背景
作者所處的時(shí)代,唐朝已經(jīng)由興盛逐漸走向衰落。中原廣大地區(qū)內(nèi)戰(zhàn)頻繁,人畜都要擔(dān)負(fù)空前沉重的徭役負(fù)擔(dān);送糧運(yùn)草,長(zhǎng)途跋涉,牛瘦人饑,再加上官家逼催緊迫,許多瘦牛都會(huì)磨得領(lǐng)背出血、化膿。烏鴉喜歡啄食腥穢的腐肉,嗅味而來,所以才會(huì)有“饑烏啄牛背”的情況發(fā)生。作者為反映這一現(xiàn)實(shí)狀況,巧妙地借助孩提未盡的牧童說出,作下了該詩(shī)。
賞析
詩(shī)的前兩句,作者先交待了牧童到遠(yuǎn)處放牛的原因!袄@村四面禾黍稠”,村子周圍都是莊稼地,禾苗長(zhǎng)勢(shì)正好,為了避免牛群禍害莊稼,牧童只好到遠(yuǎn)處放牛,這兩句在邏輯上采用了倒置的手法,先寫果后寫因,突出了“遠(yuǎn)牧!边@個(gè)結(jié)果,后文也正是圍繞牧牛展開。
“陂中饑?guó)B啄牛背,令我不得戲垅頭!蹦镣雅Zs到了水草豐美的河邊陂岸,本來是想讓牛專心吃草,不用擔(dān)心它們會(huì)糟蹋莊稼,這樣他就能和伙伴們一起嬉戲玩耍了。結(jié)果,陂中有很多饑餓的水鳥,它們不停地落在牛背上啄食蟲虱,牧童不得不留下來看顧牛群,不停地驅(qū)趕鳥雀,其郁悶的心情可想而知。這兩句寫出了牧童抱怨的情緒。
“人陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴。”因?yàn)橼橹小安荻唷,所以牛群時(shí)常走散,在蘆葦叢中的白色牛犢還不時(shí)地抬頭朝空中長(zhǎng)鳴。這說明牧牛也不是一件容易的事情,但在兒童眼里,這艱苦的勞動(dòng)里倒也有不少樂趣。正因?yàn)榕H鹤呱ⅲ镣瘋儽仨毞珠_尋牛。為了彼此聯(lián)絡(luò),告知對(duì)方自己所在的.位置,他們“隔堤吹葉應(yīng)同伴”;為了管束牛群,牧童還要不時(shí)地“還鼓長(zhǎng)鞭三三四聲”。這兩句把尋牛、趕牛的過程寫得生動(dòng)有趣,富有立體感與生活感。
詩(shī)到這里,還只是單純的敘事寫景,除了生活情趣的盎然和兒童的天真嬌憨之態(tài)令人印象深刻,似乎也沒什么特別之處。但是,張籍的樂府詩(shī)往往會(huì)在有限的篇幅中敘寫情事,只在篇尾以二句話作結(jié),正符合白居易在《新樂府序》中對(duì)新樂府詩(shī)歌的創(chuàng)作要求:“首句標(biāo)其目,卒章顯其志,詩(shī)三百之義也!
“牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。”牧童一邊揮鞭,一邊警告牛群:“你們不要再繼續(xù)打斗了,否則一旦被官府發(fā)現(xiàn),就會(huì)有官兵來截?cái)嗄銈冾^上的角。”以官兵來恐嚇牛群,足見牧童心性的天真、單純。
全詩(shī)自然清新,構(gòu)思新穎,以兒童天真的口吻揭露了黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí),達(dá)到了更強(qiáng)烈的諷刺效果。
牧童原文翻譯及賞析8
牧童
唐·李涉
荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。
亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。
譯文:
早晨去放牛,趕牛去江灣。
傍晚去放牛,趕牛過村落。
披著蓑衣走在細(xì)雨綿綿的樹林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。
腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來咬牛犢。
注釋:
、懦(zhāo):早晨;日出的時(shí)候。
、扑(suō):蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類似于雨衣。
⑶莎草:多年生草本植物。多生于潮濕地區(qū)或河邊沙地。莖直立,三棱形。葉細(xì)長(zhǎng),深綠色,質(zhì)硬有光澤。夏季開穗狀小花,赤褐色。地下有細(xì)長(zhǎng)的匍匐莖,并有褐色膨大塊莖。塊莖稱香附子,可供藥用。
、扰钶(hāo):茼蒿的俗稱。
⑸黃犢(dú):小牛。
(6)荷:披著,背上。
賞析:
詩(shī)的大意是:因?yàn)榇遄铀闹芎淌虺砻,怕牛吃了莊稼,所以把它遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個(gè)放牧的好地方;放到這兒來的?啥嘀!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會(huì)兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時(shí)而低頭吃草,時(shí)而舉頭長(zhǎng)鳴。這鳴聲該不會(huì)是尋找觸角的對(duì)象的信號(hào)吧?真叫人擔(dān)心,一刻也不能離開它。此時(shí),牧童耳邊忽然傳來一個(gè)熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應(yīng)和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動(dòng)幾下手里的長(zhǎng)鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個(gè)典故的。
原來,北魏時(shí),拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因?yàn)樾枰獫?rùn)滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰(shuí)都知道。官家截爾頭上角,是這牧童揮鞭時(shí)隨口說出來的'。這話對(duì)無知的牛來說,當(dāng)然無異彈琴,可是在牧童卻認(rèn)為是有效的恐嚇。這是值得深長(zhǎng)思之的。
唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時(shí)的詩(shī)人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車駕車食牛肉。連肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下。這就是當(dāng)時(shí)的客觀現(xiàn)實(shí)。對(duì)于這種現(xiàn)實(shí),張籍這詩(shī)里并未作任何描寫,只是結(jié)尾時(shí)借放牛娃的口,輕輕地點(diǎn)了一下,筆意在若有若無之間,而人民對(duì)官府畏懼和對(duì)抗的心情,也就可以想見了。
全詩(shī)十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動(dòng)曲折地描繪了牧場(chǎng)的環(huán)境背景、牧童的心理活動(dòng)和牛的動(dòng)態(tài),情趣盎然。然而詩(shī)的主題并不在此;直到最后兩句,讀者才能看出詩(shī)人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意十分明快而深刻。
詩(shī)歌語(yǔ)言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種由工入微,不犯痕跡的精湛功夫。
【牧童原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
牧童詩(shī)原文及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17
塞下曲原文翻譯及賞析12-17
對(duì)雪原文翻譯及賞析12-17