- 相關(guān)推薦
洛陽陌原文翻譯及賞析
洛陽陌原文翻譯及賞析1
原文:
白玉誰家郎,回車渡天津。
看花東陌上,驚動洛陽人。
注釋:
洛陽陌:亦名“洛陽道”,古樂曲名。屬橫吹曲辭。
白玉:喻面目皎好、白晰如玉之貌。
白玉誰家郎:用的是西晉文人潘岳在洛陽道上的風(fēng)流韻事!稌x書·潘岳傳》記載:“(潘)岳美姿儀,辭藻絕麗,尤善為哀誄之文。少時挾彈出洛陽道,婦人遇之者,皆連手縈繞,投之以果,遂滿車而歸!
天律:洛陽橋名。在洛水上。
東陌:洛陽城東的`大道,那里桃李成行,陽春時節(jié),城中男女多去那里看花。
用潘岳典!妒勒f新語·容止》:“潘岳妙有姿容,好神情。少時挾彈出洛陽道,婦人遇者,莫不連手共縈之!绷汉單牡邸堵尻柕馈罚骸坝褴嚑帟匀耄斯绺呦。”
翻譯:
那個面白如玉的是誰家的少年郎?他已回車過了天津橋。
在城東的大道上看花,驚動得洛陽人都來看他。
賞析:
《樂府詩集》卷二十三列于《橫吹曲辭》,梁簡文帝、沈約、庚肩吾、徐陵等有《洛陽道》,皆寫洛陽士女游樂之事。李白始題《洛陽陌》。蕭士赟云:“《樂府遺聲》都邑三十四曲有《洛陽陌》!崩畎自娧嘏f樂府題旨,當(dāng)作于開元二十三年(735)游洛陽時。
“白玉誰家郎,回車渡天津”借用西晉文人潘岳在洛陽道上的風(fēng)流韻事,描繪出一幅洛陽富家子弟駕駛寶馬香車、駛于天津橋忽轉(zhuǎn)城東看桃李的景致。
“看花東陌上,驚動洛陽人”描繪出白玉郎本不想驚動世人,觀賞桃李花美時卻驚動洛陽人的熱鬧紛紜景象,可謂春風(fēng)得意,時代萬人迷。
洛陽陌原文翻譯及賞析2
《洛陽陌》作品介紹
《洛陽陌》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第164卷第42首。詩中寫對一個男子在洛陽觀賞牡丹花而引起轟動的事情,體現(xiàn)出當(dāng)時是洛陽非常的昌隆。
《洛陽陌》原文
洛陽陌
作者:唐·李白
白玉誰家郎,回車渡天津。
看花東陌上,驚動洛陽人。
《洛陽陌》注釋
①洛陽陌:《樂府詩集·橫吹曲辭》有《洛陌陌》。
、诎子:形容貌美如玉。晉衛(wèi)階貌美,乘白羊車于洛陽市上,咸曰:“誰家璧人?’’見《世說新語·容止》注引《衛(wèi)價別傳)。
③天津:橋名。在洛陽西南洛水上。
《洛陽陌》翻譯
那白玉般亭亭玉立的是誰家的男兒,駕車渡過洛陽的天津橋。
去洛陽東陌觀賞牡丹花,其美貌驚動了全洛陽的人。
《洛陽陌》賞析
這是一首樂府詩。詩中寫對一個男子在洛陽觀賞牡丹花而引起轟動的事情,體現(xiàn)出當(dāng)時是洛陽非常的昌隆。
《洛陽陌》作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關(guān)注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。()
李白的詩歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的'人格、易于觸動而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。
《洛陽陌》繁體對照
白玉誰家郎,回車渡天津。
看花東陌上,驚動洛陽人。
【洛陽陌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
北門原文翻譯及賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17
權(quán)輿原文翻譯及賞析12-17
清明原文翻譯及賞析12-17