久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

寇準讀書原文翻譯

時間:2023-12-19 01:35:47 好文 我要投稿
  • 相關推薦

寇準讀書原文翻譯

寇準讀書原文翻譯1

  寇準讀書

寇準讀書原文翻譯

  宋代 佚名

  初,張詠在成都,聞準入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾!奔皽食鲫儯佭m自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也!睖誓I其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣!

  譯文

  起初,張詠在成都做官,聽說寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬說:“寇準是少見的人才,可惜他知識學問不夠啊!钡鹊娇軠食鍪沟疥兾鞯臅r候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設宴,準備酒食款待張詠。張詠將要離開的.時候,寇準把他一直送到郊外,寇準問他:“您有什么話要教導我嗎?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不能不去看啊。”寇準沒有領會到他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學無術”這句話的時候,才明白過來。笑著說:“這是張先生在說我啊!

  注釋

  謂:對……說。

  嚴:敬重。

  供帳:舉行宴請。

  及:到了......的時候。

  還:返回。

  具:備辦。

  待:接待。

  將:將要。

  郊:城外,野外。

  聞:聽說。

  適:恰好。

  自:從。

  去:離開。

  諭:明白。

  徐:慢慢地。

  準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。

  《霍光傳》:載于《漢書》,傳末有“然光不學無術,暗于大理”之語。

  道理

  1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明等品質。

  2、寇準寬厚

  3、張詠足智多謀,敢于指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。

寇準讀書原文翻譯2

  寇準讀書

  初,張詠在成都,聞準①入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾!奔皽食鲫,詠適自成都罷還,準嚴供帳②,大為具③待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》④不可不讀也!睖誓I其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣!

  選自《宋史·寇準傳》

  【注釋】

 、贉剩嚎軠剩彼握渭,景德元年任宰相。②嚴供帳:隆重設宴。③具:準辦酒食。④《霍光傳》:載于《漢書》,傳末有“然光不學無術,暗于大理”之語。

  【文學常識】

  1.話說“《宋史》”:《宋史》是記載中國宋代史事的紀傳體史書。全書共496卷,包括本紀47卷,志162卷,表32卷,列傳世家255卷,是二十四史中最龐大的一部官修史書。元順帝至正三年(1343)三月,下令修遼、金、宋三史,到五年十月,歷時僅兩年半,即修成《宋史》!端问贰酚煽偛门c史官30人集體編撰。宋朝的官修史書,如編年體的日歷、實錄,紀傳體的國史之類,極為繁富。《宋史》為研究遼、宋、金代歷史的基本史籍之一。在現(xiàn)存的.宋代重要史料中,唯有《宋史》貫通北宋與南宋,保存了大量歷史記錄,很多史實都是其他書中所不載的。由于元朝史官史識低下,《宋史》存在一些缺點:如詳略不一,刪除了宋元戰(zhàn)爭史實及否定王安石變法等。

  2.說“徐” “徐”本指慢行,引申為“慢慢地”。上文“詠徐曰”,意為張詠慢慢地說。又,“帝徐謂群臣曰”,意為皇帝慢慢地對大臣們說,F(xiàn)代漢語中的“徐徐降落”,即為慢慢地降落下來。

  【譯文】

  當初,張詠在成都做官,聽說寇準做了丞相,就對自己的僚屬說:“寇準是少見的人材,只可惜他處世方法不足!钡鹊娇軠食鋈侮兊穆毼粫r,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設宴,款待張詠。張詠要走的時候,寇準送他一直送到郊外,寇準問他:“您有什么話要教導我的呢?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不能不看啊!笨軠蕸]有明白他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學無術”這句話的時候,(才明白過來)。笑著說:“這是張公在說我。 

  【閱讀訓練】

  1.解釋

 。1)聞(2)謂(3)適(4)諭

  2.翻譯

  (1)何以教準?

  (2)此張公謂我矣。

  3.從文中可以看出寇準具有哪些品質?

  【參考答案】

  1.(1)聽說,聽到(2)對……說(3)恰好(4)明白

  3.寬容大度,謙虛謹慎,不恥下問,具有自知之明。

【寇準讀書原文翻譯】相關文章:

丁謂與寇準間的關系02-23

讀書原文翻譯及賞析12-17

塞翁失馬原文及翻譯12-08

南轅北轍的原文及翻譯09-02

《江南》原文及翻譯09-02

天門原文、翻譯09-08

詠史原文翻譯09-28

對雪原文翻譯09-27

愛蓮說原文及翻譯10-05