久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

采桑子·何人解賞西湖好原文及翻譯

時(shí)間:2024-03-01 21:11:43 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

采桑子·何人解賞西湖好原文及翻譯

采桑子·何人解賞西湖好原文及翻譯1

  采桑子·何人解賞西湖好

采桑子·何人解賞西湖好原文及翻譯

  朝代:宋代

  作者:歐陽修

  原文:

  何人解賞西湖好,佳景無時(shí)。飛蓋相追。貪向花間醉玉卮。

  誰知閑憑闌干處,芳草斜暉。水遠(yuǎn)煙微。一點(diǎn)滄洲白鷺飛。

  譯文

  誰能看得懂西湖的美麗?任何時(shí)候都是美景。驅(qū)車去追尋。只愿在花叢綠樹中飲酒貪歡。

  誰知道隨意站立在那水氣交錯(cuò)的迷離之中,綠草斜陽正美。水波幽遠(yuǎn),煙霧飄渺,白鷺飛來,仿佛水濱之間只有一點(diǎn)。

  賞析

  歐陽修特意游覽西湖,于暮春敗景,歌散人去之處發(fā)現(xiàn)了特殊的美感與韻味。本詞表現(xiàn)出詞人別具慧眼的'審美特點(diǎn),尤其最后兩句營造出耐人尋味的意境。作者寫西湖美景,動(dòng)靜交錯(cuò),以動(dòng)顯靜,意脈貫串,層次井然,顯示出不凡的藝術(shù)功力。這首詞通篇寫景,景中寓情,反映的雖是個(gè)人生活感受和剎那間的意緒波動(dòng),但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習(xí)氣。全詞意境開闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來確有耳目一新之感。這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠(yuǎn)的風(fēng)景畫,美不勝收,清新可愛,令人留連忘返,從中足見歐公乃詞壇寫景高手。

采桑子·何人解賞西湖好原文及翻譯2

  原文:

  采桑子·何人解賞西湖好

  [宋代]歐陽修

  何人解賞西湖好,佳景無時(shí)。飛蓋相追。貪向花間醉玉卮。

  誰知閑憑闌干處,芳草斜暉。水遠(yuǎn)煙微。一點(diǎn)滄洲白鷺飛。

  譯文

  西湖的美麗有誰能夠了解呢?任何時(shí)候都是美景。車馬載著游客翩翩而至,人們在花間飲酒,用醉眼觀景,直至盡興方歸。

  誰知道隨意站立在那水氣交錯(cuò)的迷離之中,綠草斜陽正美。水波幽遠(yuǎn),煙霧飄渺,白鷺飛來,仿佛水濱之間只有一點(diǎn)。

  注釋

  采桑子:詞牌名,又名“丑奴兒令”、“羅敷艷歌”、“羅敷媚”。四十四字,前后片各三平韻。

  飛蓋相追:化用曹植《公讌》

  詩:“清夜游西園,飛蓋相追隨。

  蓋:車篷;飛蓋指奔馳的馬車。

  玉卮:玉做的杯子。

  卮:飲酒的圓形器皿。

  闌干:“闌干”最早指一種竹子木頭或者其他東西編織的一種遮擋物。后來就引申為縱橫交錯(cuò)的`樣子,這里指水氣交錯(cuò)的樣子。

  暉:陽光。

  滄洲:水邊的陸地。

  賞析:

  詩人通過動(dòng)靜交錯(cuò),以動(dòng)顯靜的寫法描繪西湖一年四季,各個(gè)時(shí)節(jié)美景不同,游人絡(luò)繹不絕的美景,下片詩人描繪了西湖黃昏的時(shí)刻倚欄向西天遠(yuǎn)眺,單間芳草斜陽,一片瑰麗;水遠(yuǎn)煙微,引人遐想遠(yuǎn)的畫面躍然紙上。也表達(dá)做人最愛黃昏時(shí)刻的西湖。這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠(yuǎn)的風(fēng)景畫,美不勝收,清新可愛,令人留連忘返。。

  歐陽修特意游覽西湖,于暮春敗景,歌散人去之處發(fā)現(xiàn)了特殊的美感與韻味。作為西湖的老熟客,作者就在該篇用審美的語言把西湖的好處給介紹出來。

  該詞上片是說,西湖的第一點(diǎn)好處,是在于“佳景無時(shí)”——一年四季風(fēng)景皆佳,春景、夏景、秋景、冬景各有各的妙處;一天之中,無論曉景、午景、黃昏之景,也都各具特色。正因?yàn)槿绱耍荒甑筋^,一天到晚,都有車馬載著游客翩翩而至。人們往往在花間飲酒,用醉眼觀景,直至盡興方歸。

  在下片中,作者則告訴人們,雖然西湖“佳景無時(shí)”,但好中選好,最妙的還是黃昏之景。閑倚欄桿向西天遠(yuǎn)眺,單間芳草斜陽,一片瑰麗;水遠(yuǎn)煙微,引人遐想;而最讓人感到愜意的是,水邊草地上,高潔瀟灑的白鷺在自由自在地飛翔……該詞末兩句營造出了耐人尋味的意境。歐陽修晚年定居潁州,目的就是在這里度過他的桑榆晚景,他對西湖黃昏之景情有獨(dú)鐘,這是符合一個(gè)垂暮老人的心理常態(tài)的。

  作者寫西湖美景,動(dòng)靜交錯(cuò),以動(dòng)顯靜,意脈貫串,層次井然,顯示出不凡的藝術(shù)功力。這首詞通篇寫景,景中寓情,反映的雖是個(gè)人生活感受和剎那間的意緒波動(dòng),但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習(xí)氣。全詞意境開闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來確有耳目一新之感。

  這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠(yuǎn)的風(fēng)景畫,美不勝收,清新可愛,令人留連忘返,從中足見歐公乃詞壇寫景高手。

采桑子·何人解賞西湖好原文及翻譯3

  采桑子·何人解賞西湖好

  作者:歐陽修

  何人解賞西湖好,佳景無時(shí)。飛蓋相追。貪向花間醉玉卮。

  誰知閑憑闌干處,芳草斜暉。水遠(yuǎn)煙微。一點(diǎn)滄洲白鷺飛。

  翻譯:

  誰能看得懂西湖的美麗?西湖任何時(shí)候都是美景。驅(qū)車去追尋。只愿在花叢綠樹中飲酒貪歡。

  誰知道隨意站立在那水氣交錯(cuò)的迷離之中,綠草斜陽正美。水波幽遠(yuǎn),煙霧飄渺,白鷺飛來,仿佛水濱之間只有一點(diǎn)。

  注釋:

 。1)采桑子:詞牌名,又名“丑奴兒令”、“羅敷艷歌”、“羅敷媚”。四十四字,前后片各三平韻。

 。2)飛蓋相追:化用《公讌》:“清夜游西園,飛蓋相追隨!鄙w:車篷;飛蓋指奔馳的馬車。

 。3)玉卮:玉做的.杯子。卮:飲酒的圓形器皿。

 。4)闌干:“闌干”最早指一種竹子木頭或者其他東西編織的一種遮擋物。后來就引申為縱橫交錯(cuò)的樣子,這里指水氣交錯(cuò)的樣子。

 。5)暉:陽光。

 。6)滄洲:水邊的陸地。

【采桑子·何人解賞西湖好原文及翻譯】相關(guān)文章:

賞牡丹原文翻譯及賞析12-17

采桑子·當(dāng)時(shí)錯(cuò)原文、翻譯02-29

解連環(huán)·孤雁原文翻譯賞析12-17

采桑子·當(dāng)時(shí)錯(cuò)原文翻譯及賞析12-17

解連環(huán)·怨懷無托原文翻譯及賞析12-17

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析12-19

采桑子原文及賞析02-27

齊人有好獵者原文及翻譯07-28

憶江南·江南好原文翻譯及賞析12-18