- 相關(guān)推薦
黠鼠賦原文、翻譯
無論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩的格律限制較少。還苦于找不到好的古詩?以下是小編幫大家整理的黠鼠賦原文、翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
黠鼠賦原文、翻譯 1
《黠鼠賦》原文
蘇子夜坐,有鼠方嚙。拊床而止之,既止復(fù)作。使童子燭之,有橐中空。嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉而不得去者也!卑l(fā)而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向?yàn)楹温,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅(jiān)而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞?dòng)猩怯谌。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使于一鼠,墮此蟲之計(jì)中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學(xué)而識(shí)之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲于破釜,能搏猛虎不能無變色于蜂蠆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而覺。使童子執(zhí)筆,記余之作。
《黠鼠賦》翻譯
蘇子在晚上坐著,有一只鼠正在咬東西。他拍床制止老鼠咬東西,聲音已經(jīng)停止了,又發(fā)出老鼠咬物的聲音。他讓童子用燭火照床下,有一個(gè)空的袋子。鼠咬物的聲音從袋子里發(fā)出。童子說“啊!這只老鼠被關(guān)閉在里面因而不能夠離開!蓖哟蜷_袋子看里面,寂靜得好像什么都沒有,童子拿起蠟燭尋找,袋子里有一只死老鼠。童子驚訝地說:“這剛剛還在咬東西,卻立刻死了?剛才是什么聲音,難道那是鼠的鬼魂嗎?”童子把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及。
蘇子感嘆說:“這只老鼠真狡猾,讓人驚奇異啊!老鼠被關(guān)閉在袋子里,袋子堅(jiān)韌因而老鼠不能夠咬洞的。因咬不穿袋子卻故意裝作咬東西,用聲音吸引人們的注意。還沒有死卻裝死,用死的樣子尋求逃脫。我聽說有生物,沒有比人智慧的'了。人能馴服神龍刺殺蛟龍、捉取神龜狩獵麒麟,役使萬物并且統(tǒng)治他們,最后被一只老鼠利役使。陷入這只老鼠的計(jì)謀中,我對老鼠從像安靜的處女到像逃跑時(shí)的脫兔的這種突變感到驚訝,這里面人的智慧又體現(xiàn)在哪里呢?”
之后就坐下來閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對他說:“你只是多學(xué)而記住一點(diǎn)知識(shí),但還是離‘道’很遠(yuǎn)。你對自己不專一,卻對外物有二心,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能令你變色。人能夠在打破價(jià)值千金的碧玉時(shí)不動(dòng)聲色,而在打破一口鍋時(shí)失聲尖叫;人能夠與猛虎搏斗,可見到蜜蜂和蝎子時(shí)不免變色,這是專一的禍患。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。我于是命令童子拿著筆,記錄下了這篇文章。
《黠鼠賦》注釋
夜:在夜里
黠:狡猾。
方:正在
嚙:咬。
拊:拍。
止:制止。
既:一會(huì)兒。
止:停止。
復(fù):再、又。
作:出現(xiàn)。
使:派遣、讓。
燭:用燭火照,這里作動(dòng)詞用。
橐:袋子。
嘐嘐聱聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。
見閉:被關(guān)閉。見:被。
發(fā):打開。
寂:寂靜。
索:尋找。
是:這。
方:剛剛。
遽:立刻,就。
向:剛才。
為:是。
豈:難道。
覆:傾倒。
墮:落,掉。
走:逃跑。
雖:即使。
是:這。
穴:咬洞,這里作動(dòng)詞用。
致:招引。
擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”
登:捉取。登龜,以龜殼占卜。
君:統(tǒng)治,這里作動(dòng)詞用。
見使:被役使。
脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動(dòng),使對方來不及出擊,這里指老鼠從靜到動(dòng)的突變。
烏:何,哪里。
惟:只。
識(shí):認(rèn)識(shí)。
覺:醒悟。
狩:狩獵,捕獲。
使:讓。
走:逃跑。
莫措其手:措手不及。莫:不(副詞)。措:安放。
以形求脫:形,樣子,文中指老鼠死的樣子。
既:已經(jīng)。
生:生命。
于:介詞,表示比較,相當(dāng)于“比”。
蠆:蝎子。
役:役使,支使
卒:最后,終于。
黠鼠賦原文、翻譯 2
黠鼠賦·蘇子夜坐原文:
蘇子夜坐,有鼠方嚙⑵。拊⑶床而止⑷之,既止復(fù)作。使童子燭之,有橐⑸中空。嘐嘐聱聱⑹,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉⑺而不得去者也!卑l(fā)⑻而視之,寂無所有,舉燭而索⑼,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向?yàn)楹温,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅(jiān)而不可穴⑽也。故不嚙而嚙,以聲致⑾人;不死而死,以形求脫也。吾聞?dòng)猩,莫智于人。擾龍伐蛟⑿,登龜狩麟⒀,役萬物而君⒁之,卒見使⒂于一鼠,墮⒃此蟲之計(jì)中,驚脫兔于處女⒄,烏⒅在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學(xué)而識(shí)之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲于破釜,能搏猛虎不能無變色于蜂蠆⒆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛⒇而笑,仰而覺。使童子執(zhí)筆,記余之作。
【譯文】
蘇子(作者自稱)在夜晚坐著時(shí),聽到有老鼠正在咬東西。蘇子就拍打床鋪想讓它停止,剛停止拍打,老鼠的聲音又響起來了。蘇子叫童仆點(diǎn)亮蠟燭去看看,發(fā)現(xiàn)有一個(gè)中空的袋子,“嚶嚶聱聱”的響聲從袋子中傳出來,童子說:“哈!這里有一只被關(guān)在袋子里不能逃離的老鼠!贝蜷_袋子一看,里面靜悄悄的什么也沒有。舉高蠟燭仔細(xì)尋找,發(fā)現(xiàn)袋中有一只死老鼠。童子大吃一驚說:“這老鼠剛剛還在咬東西,現(xiàn)在卻馬上死了嗎?先前是什么聲音,難道是鬼嗎?”童子將袋子倒過來倒出老鼠,那老鼠一掉到地上馬上就逃跑了,即使身手敏捷,也來不及用手抓它。
蘇子感嘆說:“太奇怪了!這老鼠也太狡猾了。它被關(guān)在袋中,袋子太堅(jiān)固而不能挖洞,所以不能咬而假裝咬,用聲音把人招來;沒有死而假裝死。用假象來謀求逃脫。我說萬物生靈沒有比人更聰明的了。馴化神龍降服蛟龍,用龜殼占卜,狩獵麒麟,役使天地萬物并統(tǒng)治他們,最終卻被一只老鼠所戲弄,落入這老鼠的計(jì)謀中,為老鼠由靜到動(dòng)的突變而吃驚。人的智慧在哪里?”
。ㄎ遥┳聛,閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對我說“你只是多學(xué)而記住一點(diǎn)知識(shí),但還是離‘道’很遠(yuǎn)。你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價(jià)值千金的碧玉時(shí)不動(dòng)聲色,而在打破一口鍋時(shí)失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蝎時(shí)不免變色,這是不專一的結(jié)果。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。
【注釋】
、坯铮航苹。
、茋В阂。
、寝裕号摹
、戎梗菏埂V
⑸橐【tuó】:袋子。
、蕠E【jiāo】嘐聱【áo】聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。
⑺見閉:被關(guān)閉。見:被。
⑻發(fā):打開。
、退鳎核阉鳌
、窝ǎ阂Ф矗@里作動(dòng)詞用。
、现拢赫幸。
、袛_龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”。
、训驱斸鼢耄旱,捉取。狩,狩獵。
、揖航y(tǒng)治,這里作動(dòng)詞用。
、右娛梗罕灰凼。
、詨櫍合萑。
、彰撏糜谔幣浩鸪跸裉幣粯映领o(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動(dòng),使對方來不及出擊,這里指老鼠從靜到動(dòng)的突變。
、譃酰汉,哪里。
、紫姟綾hài】:蝎子。
⒇俛【fǔ】:俯下身子。
賞析:
這是一篇寓言式的詠物小賦。首段敘述黠鼠裝死逃脫的故事,次段寫作者悟出鼠的狡猾,感嘆為其所騙,末段由這件日常小事引出一番議論,從而說明了一個(gè)很深刻的道理:在所有的生靈中,人是最有智慧的,但智慧的充分發(fā)揮必須依賴意志的專一。倘能精神高度集中,用心專一,便能搏擊猛虎,役使萬物,而無所懼怕;如果精力分散,懈怠疏忽,就不免受外物出其不意的干擾,堂堂的萬物之靈便會(huì)陷入黠鼠的.圈套,被一個(gè)小小的動(dòng)物捉弄?梢姵晒碜詫P,漏洞出于麻痹,從事任何事情都應(yīng)該認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn),心無旁騖。
這篇詠物小賦,先寫一個(gè)極平常的小事———黠鼠逃脫的經(jīng)過。從“有鼠方嚙”到發(fā)現(xiàn)“聲在橐中”,到童子驚怪“中有死鼠”,到鼠“墮地乃走”,故事極簡單而情節(jié)又曲折有趣。黠鼠的作聲引人、假死騙人、乘機(jī)逃脫,童子的發(fā)現(xiàn)、困惑、驚怪與措手不及,都寫得簡截逼真,有聲有色,幽默風(fēng)趣。
故事的曲折性重在突出一個(gè)“黠”字。由“蘇子嘆曰”轉(zhuǎn)入對這件小事的思考分析,先點(diǎn)明“黠”字,與題目相應(yīng),然后再剖析“黠”的表現(xiàn):“不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫”。以下寫有生之物“莫智于人”,卻“見使于一鼠”,墮其計(jì)中,仍在渲染“黠”字,同時(shí)提出一個(gè)問題:萬物之靈的人為何墮一蟲的計(jì)中呢?接著以“坐而假寐,私念其故”再轉(zhuǎn)入更深一層的思索。但作者不是采用簡單推理和內(nèi)心獨(dú)白,而是借睡意矇眬中的自我對話,來昭示為鼠所騙的原因,從而導(dǎo)出帶有普遍意義的結(jié)論,說明了凝神專一的重要性。最后“俛而笑,仰而覺”,再喚童子出場,以人物活動(dòng)收結(jié)全文。
這篇小賦論事明理,因物見意:人物、情節(jié)、對話與理性思維相融合,行文寓莊于諧,獨(dú)出心裁,新穎別致,引人入勝。其體裁屬于用韻散賦,如第一段的“空”與“中”,“走”與“手”;第二段的“人”與“麟”,“鼠”與“女”;第三段的“見”與“變”,“覺”與“怍”,都葉韻,讀來增加音節(jié)之美。清人張伯行《唐宋八大家文鈔》評《前赤壁賦》說:“以文為賦,藏葉韻于不覺,此坡公工筆也。”本篇也是如此。
【常用詞理解】
(1)發(fā)而視之
“發(fā)”古義中解釋為“打開”,今義解釋為“發(fā)現(xiàn)”、“啟發(fā)”等。
(2)向?yàn)楹温?/p>
“向”古義解釋為“以前”,上文引申為“剛才”,今義解釋為“方向”、“朝、往”,表示向何處。
(3)烏在其為智也
“烏”古義解釋為“何”、“哪里”,表示疑問,今義作形容詞,解釋為“黑色”。
【多義詞辨義】
此鼠之見閉而不得去者也(被)
斗折蛇行,明滅可見(“見”通“現(xiàn)”,出現(xiàn)。《小石潭記》)
公將戰(zhàn),曹劌請見(拜見、會(huì)見!恫軇フ搼(zhàn)》)
見其十中八九(看見。《賣油翁》)
是鼠之黠也(這)
問今是何世(是,表示判斷。《桃花源記》)
以考其是非(對。《熟讀精思》)
黠鼠賦原文、翻譯 3
原文
蘇子夜坐,有鼠方嚙。拊①床而止之,既止復(fù)作。使童子燭之,有橐②中空。嘐嘐聱聱③,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見④閉而不得去者也!卑l(fā)而視之,寂無所有,舉燭而索⑤,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽⑥死也?向⑦為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠⑧也!閉于橐中,橐堅(jiān)而不可穴⑨也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞?dòng)猩,莫智于人。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒⑩見使于一鼠,墮此蟲之計(jì)中,驚脫兔于處女?,烏在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學(xué)而識(shí)之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧不能無失聲于破釜,能搏猛虎不能無變色于蜂蠆?,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛?而笑,仰而覺。使童子執(zhí)筆,記余之作。
注釋拊:拍。橐(tuó):一種口袋。嘐(jiāo)嘐聱(áo)聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。見:表示被動(dòng),相當(dāng)于“被”。索:搜索。遽:立刻,馬上。向:方才,剛才。黠(xiá):狡猾,奸詐。穴:洞穿。卒:終究,終于。脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜,后像逃跑的兔子一樣突然行動(dòng)。這里指老鼠從靜到動(dòng)的突變。蠆(chài):蝎子一類的毒蟲。俛(fǔ):同“俯”。
譯文
夜晚蘇子坐著,有只老鼠在咬東西。蘇子拍擊床板,咬東西的聲音就停止了,停止后老鼠又發(fā)出聲音。蘇子讓童子拿蠟燭照床下,有一個(gè)空的袋子,老鼠咬東西的聲音就從里面發(fā)出。童子說:“噫!這只老鼠被關(guān)在里面不能離開了。”童子打開袋子看里面,里面靜悄悄的一點(diǎn)聲音也沒有,童子舉起蠟燭來搜索,發(fā)現(xiàn)袋子中有一只死老鼠。童子驚訝地說:“老鼠剛才還在咬東西,怎么馬上就死了?那剛才是什么聲音,難道是它的鬼魂嗎?”童子把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了,就是再敏捷的人也措手不及。
蘇子嘆了口氣說:“真是奇怪,這就是老鼠的狡猾!老鼠被關(guān)在袋子里,袋子很堅(jiān)固老鼠不能咬破。所以老鼠是在不能咬破袋子的時(shí)候故意去咬,用聲音吸引人來;在沒有死的時(shí)候裝死,用裝死的樣子求得逃脫。我聽說世上一切有生命的,沒有比人更聰明的。人能馴服神龍、刺殺蛟龍,能捉住神龜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然后主宰他們,最終卻被一只老鼠利用,陷入這只老鼠的計(jì)謀中,我驚訝于老鼠從極靜到極動(dòng)的變化,這時(shí)人的智慧在哪里呢?”
我坐下來打瞌睡,在心里想這件事的原因。好像有人在對我說:“”你只是多看了點(diǎn)書從而記住了一些知識(shí),離真理還很遠(yuǎn)。你自己心里不專心,又受到外界事物的影響,所以一只老鼠發(fā)出聲音就能支配你,幫它改變困境。有人能夠在打破價(jià)值千金的寶玉時(shí)不動(dòng)聲色,但在打破一口鍋時(shí)卻失聲尖叫;有人能夠與猛虎搏斗,但是見到蜂和蝎時(shí)卻臉上變色,這是不專一造成的禍患。這是你自己說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。于是讓童子拿起筆,記下我的文章。
文言知識(shí)
說“向”:“向”的本義是“朝北的'窗戶”。
“向”在文言文中有以下常見釋義。
指“方才,剛才”。如上文中的“向?yàn)楹温暋。又如“聽君向言”,意思是“聽了您剛才的話”。指“從來,一直以來”。如《三國演義》:“臣向蒙國恩,刻思圖報(bào)”。指“以前,過去”。如《桃花源記》:“尋向所志,遂迷,不復(fù)得路”。指“面對,朝著”。如《狼》:“狼不敢前,眈眈相向!敝浮敖咏R近”。如“向午”指將近中午,“向早”指凌晨。指“方向,方位”。如“暈頭轉(zhuǎn)向”,“東向馳去”。出處
北宋·蘇軾《黠鼠賦》
啟發(fā)與借鑒
本文相傳為蘇軾十一歲時(shí)所作的一篇詠物賦,全文詼諧生動(dòng),趣味十足,描寫了作者由一只老鼠引發(fā)的一番思考。
首先,并未過多寫鼠,而是通過童子的語言和動(dòng)作來表現(xiàn)鼠的黠。
其次,作者通過分析鼠逃脫的伎倆,悟出鼠的狡猾,從而感慨“役萬物而君之”的人也不免被鼠所蒙騙。
最后,總結(jié)全文,揭示道理,說明最有智慧的人類,倘若志不凝、心不專,就會(huì)受外物左右,被對方所蒙蔽陷入圈套。
此賦文字簡短,卻充滿了情趣,使人仿佛身臨其境。同時(shí)敘事與說理密切結(jié)合,環(huán)環(huán)相扣,讀后耐人尋味。
【黠鼠賦原文、翻譯】相關(guān)文章:
美人賦原文翻譯02-28
美人賦原文及翻譯03-01
秋聲賦原文翻譯02-28
西京賦原文翻譯及賞析03-09
風(fēng)賦原文翻譯及賞析12-18
阿房宮賦原文及翻譯09-09
《阿房宮賦》原文及翻譯02-27
銅雀臺(tái)賦原文翻譯02-28
不第后賦菊原文翻譯09-28