- 寄全椒山中道士原文及翻譯 推薦度:
- 山中原文翻譯 推薦度:
- 山中原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
山中原文翻譯[集合15篇]
山中原文翻譯1
原文:
中歲頗好道,晚家南山陲。
興來(lái)每獨(dú)往,勝事空自知。
行到水窮處,坐看云起時(shí)。
偶然值林叟,談笑無(wú)還期。
譯文:
中年以后存有較濃的好道之心,直到晚年才安家于終南山邊陲。
興趣濃時(shí)常常獨(dú)來(lái)獨(dú)往去游玩,有快樂的事自我欣賞自我陶醉。
間或走到水的盡頭去尋求源流,間或坐看上升的云霧千變?nèi)f化。
偶然在林間遇見個(gè)把鄉(xiāng)村父老,偶與他談笑聊天每每忘了還家。
韻譯:
中年以后存有較濃的好道之心,
直到晚年才安家于終南山邊陲。
興趣濃時(shí)常常獨(dú)來(lái)獨(dú)往去游玩,
有快樂的事自我欣賞自我陶醉。
間或走到水的盡頭去尋求源流,
間或坐看上升的云霧千變?nèi)f化。
偶然在林間遇見個(gè)把鄉(xiāng)村父老,
偶與他談笑聊天每每忘了還家。
注釋:
中歲:中年。好(hào):喜好。道:這里指佛教。
家:安家。
南山:即終南山。
陲(chuí):邊緣,旁邊,邊境。
南山陲:指輞川別墅所在地,意思是終南山腳下。
勝事:快意美好的事。
值:遇到。叟(sǒu):老翁。林叟:鄉(xiāng)村的老人。
無(wú)還期:沒有回還的準(zhǔn)確時(shí)間。
賞析:
【評(píng)析】:
這首詩(shī)意在極寫隱居終南山之閑適怡樂,隨遇而安之情。第一聯(lián)敘述自己中年以后就厭惡世俗而信奉佛教。第二聯(lián)寫詩(shī)人的興致和欣賞美景時(shí)的樂趣。第三聯(lián)寫心境閑適,隨意而行,自由自在。最后一聯(lián)進(jìn)一步寫出悠閑自得的心情!芭既弧庇觥傲舟拧保恪罢勑Α薄盁o(wú)還期”了,寫出了詩(shī)人淡逸的天性和超然物外的風(fēng)采。對(duì)句既純屬自然,又含隱哲理。凝煉至此,實(shí)乃不易。(劉建勛)
【簡(jiǎn)析】:
這首詩(shī)既是寫景,也是寫隨遇而安的閑適恬淡之情。
王維晚年官至尚書右丞,職務(wù)可謂不小。其實(shí),由于政局變化反復(fù),他早已看到仕途的艱險(xiǎn),便想超脫這個(gè)煩擾的塵世。他吃齋奉佛,悠閑自在,大約四十歲后,就開始過(guò)著亦官亦隱的生活。這首詩(shī)描寫的,就是那種自得其樂的閑適情趣。
開頭兩句:“中歲頗好道,晚家南山陲”,敘述自己中年以后即厭塵俗,而信奉佛教。“晚”是晚年;“南山陲”指輞川別墅所在地。此處原為宋之問(wèn)別墅,王維得到這個(gè)地方后,完全被那里秀麗、寂靜的田園山水陶醉了。他在《山中與裴秀才迪》的信中說(shuō):“足下方溫經(jīng),猥不敢相煩。輒便往山中,憩感興寺,與山僧飯訖而去。北涉玄灞,清月映郭;夜登華子岡,輞水淪漣,與月上下。寒山遠(yuǎn)火,明滅林外;深巷寒犬,吠聲如豹;村墟夜舂,復(fù)與疏鐘相間。此時(shí)獨(dú)坐,僮仆靜默,多思曩昔攜手賦詩(shī),步仄徑、臨清流也!
從這段描述,我們就可知道詩(shī)中第二聯(lián)“興來(lái)每獨(dú)往,勝事空自知”中透露出來(lái)的閑情逸致了。上一句“獨(dú)往”,寫出詩(shī)人的勃勃興致;下一句“自知”,又寫出詩(shī)人欣賞美景時(shí)的樂趣。詩(shī)人同調(diào)無(wú)多,興致來(lái)時(shí),惟有獨(dú)游,賞景怡情,能自得其樂,隨處若有所得,不求人知,自己心會(huì)其趣而已。
第三聯(lián),即言“勝事自知”!靶械剿F處”,是說(shuō)隨意而行,走到哪里算哪里,然而不知不覺,竟來(lái)到流水的盡頭,看是無(wú)路可走了,于是索性就地坐了下來(lái)……
“坐看云起時(shí)”,是心情悠閑到極點(diǎn)的表示。云本來(lái)就給人以悠閑的感覺,也給人以無(wú)心的.印象,因此陶潛才有“云無(wú)心以出岫”的話(見《歸去來(lái)辭》)。通過(guò)這一行、一到、一坐、一看的描寫,詩(shī)人此時(shí)心境的閑適也就明白揭出了。此二句深為后代詩(shī)家贊賞。近人俞陛云說(shuō):“行至水窮,若已到盡頭,而又看云起,見妙境之無(wú)窮?晌蛱幨朗伦冎疅o(wú)窮,求學(xué)之義理亦無(wú)窮。此二句有一片化機(jī)之妙!保ā对(shī)境淺說(shuō)》)這是很有見地的。再?gòu)乃囆g(shù)上看,這二句詩(shī)真是詩(shī)中有畫,天然便是一幅山水畫。毋怪《宣和畫譜》指出:“‘行到水窮處,坐看云起時(shí)’及‘白云回望合,青靄入看無(wú)’之類,以其句法,皆所畫也。”
最后一聯(lián):“偶然值林叟,談笑無(wú)還期。”突出了“偶然”二字。其實(shí)不止遇見這林叟是出于偶然,本來(lái)出游便是乘興而去,帶有偶然性;“行到水窮處”自然又是偶然!芭既弧倍謱(shí)在是貫穿上下,成為此次出游的一個(gè)特色。而且正因處處偶然,所以處處都是“無(wú)心的遇合”,更顯出心中的悠閑,如行云自由遨翔,如流水自由流淌,形跡毫無(wú)拘束。它寫出了詩(shī)人那種天性淡逸,超然物外的風(fēng)采,對(duì)于我們了解王維的思想是有認(rèn)識(shí)意義的。(劉逸生)
山中原文翻譯2
雨后煙景綠,晴天散馀霞。
東風(fēng)隨春歸,發(fā)我枝上花。
花落時(shí)欲暮,見此令人嗟。
愿游名山去,學(xué)道飛丹砂。
譯文
雨后原野一片翠綠,煙景渺茫,晴空里余霞像一幅幅綺錦。
東風(fēng)跟隨春姑娘回來(lái)了,催開了我家的鮮花。
現(xiàn)在正是花落日暮的時(shí)候,怎么不讓人嗟嘆不止?
我想去游名山大川,找仙人學(xué)道煉丹砂金丹。
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的.,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
山中原文翻譯3
山中雪后
[清代]鄭燮
晨起開門雪滿山,雪晴云淡日光寒。
檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑。
譯文及注釋:
《山中雪后》描繪了一幅冬日山居雪景圖。
“晨起開門雪滿山,雪晴云淡日光寒!笔钦f(shuō)清晨,詩(shī)人推開門,外面天寒地凍、銀裝素裹,剛剛升起的太陽(yáng)也顯得沒有活力。院子里,屋檐下長(zhǎng)長(zhǎng)的冰熘子沒有融化的跡象,墻角的梅花也好像被凍住了,遲遲沒有開放的意思。詩(shī)歌前兩句描繪了一幅清晨,雪后大地銀裝素裹,旭日東升,云彩淡淡;雪后初晴、天寒地凍的景象的畫面。
“檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑”運(yùn)用了襯托的手法“檐流未滴”“梅花凍”突有了天氣的寒冷,“清孤不等閑”則是突有了梅花堅(jiān)強(qiáng)不屈的性格,作者托物言志,含蓄地表現(xiàn)了作者清高堅(jiān)韌的性格和潔身自好的品質(zhì)。
在這首詩(shī)歌中,鄭板橋由大雪之后的寒冷,寫到自己內(nèi)心深處的凄涼,看似寫景狀物,實(shí)則見景生情,將景和物交融一起,對(duì)歷經(jīng)苦難的身世發(fā)有深深的感嘆。
賞析:
《山中雪后》描繪了一幅冬日山居雪景圖。
“晨起開門雪滿山,雪晴云淡日光寒。”是說(shuō)清晨,詩(shī)人推開門,外面天寒地凍、銀裝素裹,剛剛升起的太陽(yáng)也顯得沒有活力。院子里,屋檐下長(zhǎng)長(zhǎng)的冰熘子沒有融化的跡象,墻角的梅花也好像被凍住了,遲遲沒有開放的意思。詩(shī)歌前兩句描繪了一幅清晨,雪后大地銀裝素裹,旭日東升,云彩淡淡;雪后初晴、天寒地凍的`景象的畫面。
“檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑”運(yùn)用了襯托的手法“檐流未滴”“梅花凍”突有了天氣的寒冷,“清孤不等閑”則是突有了梅花堅(jiān)強(qiáng)不屈的性格,作者托物言志,含蓄地表現(xiàn)了作者清高堅(jiān)韌的性格和潔身自好的品質(zhì)。
在這首詩(shī)歌中,鄭板橋由大雪之后的寒冷,寫到自己內(nèi)心深處的凄涼,看似寫景狀物,實(shí)則見景生情,將景和物交融一起,對(duì)歷經(jīng)苦難的身世發(fā)有深深的感嘆。
山中原文翻譯4
山中
唐代:王勃
長(zhǎng)江悲已滯,萬(wàn)里念將歸。
況屬高風(fēng)晚,山山黃葉飛。
譯文及注釋
長(zhǎng)江悲已滯(zhì),萬(wàn)里念將歸。
長(zhǎng)江好似已經(jīng)滯流,在為我不停地悲傷。萬(wàn)里遠(yuǎn)游之人,思念著早日回歸。
滯:淹留。一說(shuō)停滯,不流通。萬(wàn)里:形容歸程之長(zhǎng)。念將歸:有歸鄉(xiāng)之愿,但不能成行。
況屬(zhǔ)高風(fēng)晚,山山黃葉飛。
何況是高風(fēng)送秋的傍晚時(shí)分,深山重重,黃葉在漫山飄飛。
況屬:何況是。屬:恰逢,正當(dāng)。高風(fēng):山中吹來(lái)的風(fēng)。一說(shuō)即秋風(fēng),指高風(fēng)送秋的季節(jié)。
譯文及注釋
譯文
長(zhǎng)江好似已經(jīng)滯流,在為我不停地悲傷。萬(wàn)里遠(yuǎn)游之人,思念著早日回歸。
何況是高風(fēng)送秋的傍晚時(shí)分,深山重重,黃葉在漫山飄飛。
注釋
滯(zhì):淹留。一說(shuō)停滯,不流通。
萬(wàn)里:形容歸程之長(zhǎng)。念將歸:有歸鄉(xiāng)之愿,但不能成行。
況屬:何況是。屬:恰逢,正當(dāng)。高風(fēng):山中吹來(lái)的風(fēng)。一說(shuō)即秋風(fēng),指高風(fēng)送秋的季節(jié)。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)創(chuàng)作于公元672年(唐高宗咸亨二年),是王勃旅蜀后期時(shí)的作品。王勃被逐出沛王府后,無(wú)所事事,本想借著蜀地山水名勝以消解胸中的積憤。實(shí)際上,南國(guó)物候也為詩(shī)人增添了不少的鄉(xiāng)思和煩憂。
賞析
這首詩(shī)抒發(fā)了作者久滯異地,渴望早日回鄉(xiāng)的思想感情。全詩(shī)語(yǔ)言洗練,情景交融,塑造了一個(gè)天涯游子的典型形象,其豐富的意象渲染了悲涼的氛圍,襯托出詩(shī)人久客思?xì)w的凄苦心境。
第一句是主觀化地寫景:“長(zhǎng)江悲已滯”。長(zhǎng)江不會(huì)有悲感,有悲感的是詩(shī)人;長(zhǎng)江日夜奔流不息,并無(wú)半點(diǎn)停滯,認(rèn)為它滯重不暢的也是詩(shī)人。詩(shī)人為什么會(huì)有此感覺?第二句就清楚地說(shuō)了出來(lái):“萬(wàn)里念將歸”。原來(lái),他遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)滯留于此地山中已太久太久。“萬(wàn)里念將歸”直接抒情,點(diǎn)明自己身在他鄉(xiāng),想到盼望已久的萬(wàn)里歸程而深深感嘆!叭f(wàn)里念將歸”,似出自宋玉《九辯》“登山臨水兮送將歸”句。而《九辯》的“送將歸”,至少有兩種不同的解釋:一為送別將歸之人;一為送別將盡之歲。至于這句詩(shī)里的“將歸”,如果從前面提到的《羈游餞別》、《別人四首》以及《王子安集》中另外一些客中送別的詩(shī)看,可以采前一解釋;如果從此詩(shī)后半首的內(nèi)容看,也可以取后一解釋。但聯(lián)系此句中的“念”字,則以解釋為思?xì)w之念較好,也就是說(shuō),這句的“將歸”和上句的“已滯”一樣,都指望遠(yuǎn)懷鄉(xiāng)之人,即詩(shī)人自己。但另有一說(shuō),把上句的“已滯”看作在異鄉(xiāng)的客子之“悲”,把這句的“將歸”看作萬(wàn)里外的家人之“念”,似也可通。這又是一個(gè)“詩(shī)無(wú)達(dá)詁”的例子!氨、“念”二字,是全篇之“眼”,直接抒發(fā)懷念故鄉(xiāng)而不得歸的悲愁情緒。詩(shī)的前兩句中“長(zhǎng)江”和“萬(wàn)里”是從空間上表述自己遠(yuǎn)在外地他鄉(xiāng),歸家的路途遙遠(yuǎn)!耙褱焙汀皩w”是從時(shí)間上表明詩(shī)人長(zhǎng)期滯留他鄉(xiāng),還沒有歸去。
從字面上看“況屬高風(fēng)晚,山山黃葉飛”這兩句單純是寫景,但其實(shí)是通過(guò)寫景,表達(dá)自己內(nèi)心因思鄉(xiāng)而凄楚的心情。詩(shī)人在山中望見了秋風(fēng)蕭瑟、黃葉飄零之景,這些既是實(shí)際的景物描寫,同時(shí)表現(xiàn)詩(shī)人內(nèi)心的蕭瑟、凄涼。正因?yàn)樵?shī)人長(zhǎng)期漂泊在外,所以內(nèi)心因?yàn)樗寄罴亦l(xiāng)而分外悲涼,詩(shī)人又看到了秋天萬(wàn)物衰落的秋景,這就更增添了他思鄉(xiāng)的愁緒。此二句沒有一個(gè)直接表現(xiàn)感情的字眼,但滲透了詩(shī)人濃厚的感情。這里的秋天景色,兼寓“比”、“興”之意。從“興”的作用來(lái)看,在這樣凄涼蕭索的環(huán)境中,詩(shī)人的鄉(xiāng)思是難忍和難以排解的。從“比”的作用看,這蕭瑟秋風(fēng)、飄零黃葉,正是詩(shī)人的蕭瑟心境、飄零旅況的象征。這兩句可能化用了宋玉《九辯》中的“悲哉,秋之為氣也,蕭瑟兮,草木搖落而變衰”的詩(shī)意,卻用得沒有模擬的痕跡,又使讀者增添一層聯(lián)想,對(duì)詩(shī)的意境起了深化作用。就整首詩(shī)來(lái)說(shuō),這兩句所寫之景是對(duì)一二兩句所寫之情起襯映作用的,而又有以景喻情的成分。當(dāng)然,這個(gè)比擬是若即若離的。同時(shí),把“山山黃葉飛”這樣一個(gè)純景色描寫的句子安排在篇末,在寫法上又是以景結(jié)情。南宋沈義父在《樂府指迷》中說(shuō):“結(jié)句須要放開,含有余不盡之意,以景結(jié)情最好!边@首詩(shī)的.結(jié)句就有宕出遠(yuǎn)神之妙。
從通篇的藝術(shù)構(gòu)思來(lái)看,詩(shī)人采用了“興法起結(jié)”的藝術(shù)手法。一下筆便借景興情,結(jié)尾處又以景結(jié)情,把所要抒寫的思想感情融入一個(gè)生動(dòng)、開闊的畫面中,讓讀者從畫中品味。這樣,便收到了語(yǔ)雖盡而思緒無(wú)窮的藝術(shù)效果。該詩(shī)首尾三句寫景,第二句抒情敘事,采取景情景的結(jié)構(gòu)。由于情在詩(shī)結(jié)尾處藏于景中,所以《山中》的意境含蓄而耐人尋味。
鑒賞
這是一首抒寫旅愁歸思的詩(shī),大概作于王勃被廢斥后在巴蜀作客期間。
詩(shī)的前半首是一聯(lián)對(duì)句。詩(shī)人以“萬(wàn)里”對(duì)“長(zhǎng)江”,是從地理概念上寫遠(yuǎn)在異鄉(xiāng)、歸路迢迢的處境;以“將歸”對(duì)“已滯”,是從時(shí)間概念上寫客旅久滯、思?xì)w未歸的狀況。兩句中的“悲”和“念”二字,則是用來(lái)點(diǎn)出因上述境況而產(chǎn)生的感慨和意愿。詩(shī)的后半首,即景點(diǎn)染,用眼前“高風(fēng)晚”、“黃葉飛”的深秋景色,進(jìn)一步烘托出這個(gè)“悲”和“念”的心情。
首句“長(zhǎng)江悲已滯”,在字面上也許應(yīng)解釋為因長(zhǎng)期滯留在長(zhǎng)江邊而悲嘆?梢詤⒆C的有他的《羈游餞別》詩(shī)中的“游子倦江干”及《別人四首》之四中的“霧色籠江際”、“何為久留滯”諸句。但如果與下面“萬(wàn)里”句合看,可能詩(shī)人還想到長(zhǎng)江萬(wàn)里、路途遙遠(yuǎn)而引起羈旅之悲。這首詩(shī)的題目是《山中》,也可能是詩(shī)人在山上望到長(zhǎng)江而起興,是以日夜?jié)L滾東流的江水來(lái)對(duì)照自己長(zhǎng)期滯留的旅況而產(chǎn)生悲思。與這句詩(shī)相似的有杜甫《成都府》詩(shī)中的名句“大江東流去,游子日月長(zhǎng)”,以及謝脁的名句“大江流日夜,客心悲未央”。這里,“長(zhǎng)江”與“已滯”以及“大江”與“游子”、“客心”的關(guān)系,詩(shī)人自己可以有各種聯(lián)想,也任讀者作各種聯(lián)想。在一定范圍內(nèi),理解可以因人而異,即所謂“詩(shī)無(wú)達(dá)詁”。
次句“萬(wàn)里念將歸”,似出自宋玉《九辯》“登山臨水兮送將歸”句,而《九辯》的“送將歸”,至少有兩種不同的解釋:一為送別將歸之人;一為送別將盡之歲。至于這句詩(shī)里的“將歸”,如果從前面提到的《羈游餞別》、《別人四首》以及《王子安文集》中另外一些客中送別的詩(shī)看,可以采前一解釋;如果從此詩(shī)后半首的內(nèi)容看,也可以取后一解釋。但聯(lián)系此句中的“念”字,則以解釋為思?xì)w之念較好,也就是說(shuō),這句的“將歸”和上句的“已滯”一樣,都指望遠(yuǎn)懷鄉(xiāng)之人,即詩(shī)人自己。但另有一說(shuō),把上句的“已滯”看作在異鄉(xiāng)的客子之“悲”,把這句的“將歸”看作萬(wàn)里外的家人之“念”,似也可通。這又是一個(gè)“詩(shī)無(wú)達(dá)詁”的例子。
三四兩句“況屬高風(fēng)晚,山山黃葉飛”,寫詩(shī)人在山中望見的實(shí)景,也含有從《九辯》“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木遙落而變衰”兩句化出的意境。就整首詩(shī)來(lái)說(shuō),這兩句所寫之景是對(duì)一二兩句所寫之情起襯映作用的,而又有以景喻情的成分。這里,秋風(fēng)蕭瑟、黃葉飄零的景象,既用來(lái)襯映旅思鄉(xiāng)愁,也可以說(shuō)是用來(lái)比擬詩(shī)人的蕭瑟心境、飄零旅況。當(dāng)然,這個(gè)比擬是若即若離的。同時(shí),把“山山黃葉飛”這樣一個(gè)純景色描寫的句子安排在篇末,在寫法上又是以景結(jié)情。南宋沈義父在《樂府指迷》中說(shuō):“結(jié)句須要放開,含有余不盡之意,以景結(jié)情最好!边@首詩(shī)的結(jié)句就有宕出遠(yuǎn)神、耐人尋味之妙。
詩(shī)歌在藝術(shù)上常常是抒情與寫景兩相結(jié)合、交織成篇的。明代謝榛在《四溟詩(shī)話》中說(shuō):“作詩(shī)本乎情、景。……景乃詩(shī)之媒,情乃詩(shī)之胚,合而為詩(shī)!边@首詩(shī),前半抒情,后半寫景。但詩(shī)人在山中、江邊望見的高風(fēng)送秋、黃葉紛飛之景,正是產(chǎn)生久客之悲、思?xì)w之念的觸媒;而他登山臨水之際又不能不是以我觀物,執(zhí)筆運(yùn)思之時(shí)也不能不是緣情寫景,因此,后半首所寫之景又必然以前半首所懷之情為胚胎。詩(shī)中的情與景是互相作用、彼此滲透、融合為一的。前半首的久客思?xì)w之情,正因深秋景色的點(diǎn)染而加濃了它的悲愴色彩;后半首的風(fēng)吹葉落之景,也因旅思鄉(xiāng)情的注入而加強(qiáng)了它的感染力量。
王勃還有一首《羈春》詩(shī):“客心千里倦,春事一朝歸。還傷北園里,重見落花飛!痹(shī)的韻腳與這首《山中》詩(shī)完全相同,抒寫的也是羈旅之思,只是一首寫于暮春,一首寫于晚秋,季節(jié)不同,用來(lái)襯托情意的景物就有“落花飛”與“黃葉飛”之異。兩詩(shī)參讀,有助于進(jìn)一步了解詩(shī)人的感情并領(lǐng)會(huì)詩(shī)筆的運(yùn)用和變化。
山中原文翻譯5
山中
朝代:唐代
作者:王維
原文:
荊溪白石出,天寒紅葉稀。
山路元無(wú)雨,空翠濕人衣。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
荊溪水流量一天比一天少,河床上露出了白色的石頭,天氣慢慢地變涼了,枝頭的紅葉漸漸稀少。
彎曲的山路上原來(lái)沒有下雨,可這濃濃的青松翠柏中煙霧迷蒙,水氣很重,似欲流欲滴,才沾濕了行人的衣裳。
注釋
荊溪:即長(zhǎng)水,又稱荊谷水,源出陜西藍(lán)田縣西北,西北流,經(jīng)長(zhǎng)安縣東南入灞水。參見《水經(jīng)注·渭水》《長(zhǎng)安志》卷一六。
元:原,本來(lái)。
空翠:指山間嵐氣。
賞析:
作者:佚名
這首小詩(shī)以詩(shī)人山行時(shí)所見所感,描繪了初冬時(shí)節(jié)的山中景色。
首句寫山中溪水。荊溪,本名長(zhǎng)水,又稱浐水,源出陜西藍(lán)田縣西南秦嶺山中,北流至長(zhǎng)安東北入灞水。這里寫的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍著溪流,山行時(shí)很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎與人作伴的清溪。天寒水淺,山溪變成涓涓細(xì)流,露出磷磷白石,顯得特別清淺可愛。由于抓住了冬寒時(shí)山溪的主要特征,讀者不但可以想見它清澄瑩澈的顏色,蜿蜒穿行的形狀,甚至仿佛可以聽到它潺潺流淌的聲音。
次句寫山中紅葉。絢爛的.霜葉紅樹,本是秋山的特點(diǎn)。入冬天寒,紅葉變得稀少了;這原是不大引人注目的景色。但對(duì)王維這樣一位對(duì)大自然的色彩有特殊敏感的詩(shī)人兼畫家來(lái)說(shuō),在一片濃翠的山色背景上(這從下兩句可以看出),這里那里點(diǎn)綴著的幾片紅葉,有時(shí)反倒更為顯眼。它們或許會(huì)引起詩(shī)人對(duì)剛剛逝去的絢爛秋色的遐想呢。所以,這里的“紅葉稀”,并不給人以蕭瑟、凋零之感,而是引起對(duì)美好事物的珍重和流連。
如果說(shuō)前兩句所描繪的是山中景色的某一兩個(gè)局部,那么后兩句所展示的卻是它的全貌。盡管冬令天寒,但整個(gè)秦嶺山中,仍是蒼松翠柏,蓊郁青蔥,山路就穿行在無(wú)邊的濃翠之中。蒼翠的山色本身是空明的,不像有形的物體那樣可以觸摸得到,所以說(shuō)“空翠”!翱沾洹弊匀徊粫(huì)“濕衣”,但它是那樣的濃,濃得幾乎可以溢出翠色的水分,濃得幾乎使整個(gè)空氣里都充滿了翠色的分子,人行空翠之中,就像被籠罩在一片翠霧之中,整個(gè)身心都受到它的浸染、滋潤(rùn),而微微感覺到一種細(xì)雨濕衣似的涼意,所以盡管“山路元無(wú)雨”,卻自然感到“空翠濕人衣”了。這是視覺、觸覺、感覺的復(fù)雜作用所產(chǎn)生的一種似幻似真的感受,一種心靈上的快感!翱铡弊趾汀皾瘛弊值拿,也就在這種心靈上的快感中統(tǒng)一起來(lái)了。
張旭的《山中留客》說(shuō):“縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣!薄罢匆隆笔菍(shí)寫,展示了云封霧鎖的深山另一種美的境界;王維這首《山中》的“濕衣”卻是幻覺和錯(cuò)覺,抒寫了濃翠的山色給人的詩(shī)意感受。同樣寫山中景物,同樣寫到了沾衣,卻同工異曲,各臻其妙。真正的藝術(shù)是永遠(yuǎn)不會(huì)重復(fù)的。
這幅由白石磷磷的小溪、鮮艷的紅葉和無(wú)邊的濃翠所組成的山中冬景,色澤斑斕鮮明,富于詩(shī)情畫意,毫無(wú)蕭瑟枯寂的情調(diào)。和作者某些專寫靜謐境界而不免帶有清冷虛無(wú)色彩的小詩(shī)比較,這一首所流露的感情與美學(xué)趣味都似乎要更健康一些。
山中原文翻譯6
原文:
暮歸山中
明代: 藍(lán)仁
暮歸山已昏,濯足月在澗。
衡門棲鵲定,暗樹流螢亂。
妻孥候我至,明燈共蔬飯。
佇立松桂涼,疏星隔河漢。
譯文:
暮歸山已昏,濯足月在澗。
黃昏時(shí)回家,山里已經(jīng)昏暗,澗水里冼洗腳,月影在水中出現(xiàn)。
衡門棲鵲定,暗樹流螢亂。
簡(jiǎn)陋的橫木門上,喜鵲歸巢入眠,黑暗的樹林中,螢火蟲亂畫弧線。
妻孥候我至,明燈共蔬飯。
老婆孩子都等候我歸來(lái),挑亮油燈一同飽嘗粗茶淡飯。
佇立松桂涼,疏星隔河漢。
我佇立在松樹、桂花間納涼,遙望疏朗的星星遠(yuǎn)隔著河漢。
注釋:
暮歸山已昏,濯(zhuó)足月在澗(jiàn)。
歸:返回。已:已經(jīng);瑁禾旌冢。濯足:洗腳。濯,洗滌!冻o·漁父》:“滄浪之水濁兮,可以濯吾足!痹略跐荆涸铝恋褂吃跐舅。
衡門棲(qī)鵲定,暗樹流螢(yíng)亂。
衡門:橫木架成的門,指簡(jiǎn)陋的房屋。衡,同“橫”。棲鵲定:鵲鳥停在樹上。泛指居住或停留。定,靜下來(lái)了,此指鵲鳥入眠。暗樹:一作“暗徑”。流螢:飛行的螢火蟲。
妻孥(nú)候我至,明燈共蔬飯。
妻孥:妻子和兒女。孥,兒女。杜甫《羌村三首》;“妻孥怪我在,驚定還拭淚!焙颍旱群。蔬飯:粗菜淡飯。
佇(zhù)立松桂涼,疏星隔河漢。
佇立:長(zhǎng)時(shí)間站著。隔:分隔。河漢:銀河!豆旁(shī)十九首》:“河漢清且淺,相去復(fù)幾許!痹 肚锵h(yuǎn)懷》詩(shī):“星繁河漢白!
賞析:
這首古體詩(shī)寫詩(shī)人的一個(gè)平常的生活片斷。詩(shī)人按照行動(dòng)的足跡,安排了連續(xù)的四個(gè)場(chǎng)面。全詩(shī)沒有奇思妙語(yǔ),沒有洶涌的生活波瀾。詩(shī)人只是揀取身邊日常瑣事,平淡的生活場(chǎng)景,略加點(diǎn)染,流露出恬淡的生活旨趣,給人以情真語(yǔ)切的感覺。
先寫歸家途中的情景!澳簹w山已昏,濯足月在澗。”暮色蒼茫,亂山昏暗。崎嶇的山道上,詩(shī)人信步歸家。在詩(shī)人的感覺中,溪澗潺諼,淙淙作響;明月初升,清輝撒冷;澗水清澈,月影流布?丈绞沁@樣的清幽,這樣的寂寥。身在其中,濯足清流,別有一番情趣。“濯足”暗用了《楚辭·漁父》的故實(shí),含蓄地表達(dá)出詩(shī)人的身份、生活態(tài)度和高尚節(jié)操。起句擒題,所寫之景,所敘之事,無(wú)不是“暮歸”,無(wú)不是“山中”。
隨著詩(shī)人的腳步,眼前出現(xiàn)了一座山間陋室。“衡木棲鵲定,暗徑流螢亂!逼湮輽M木為門,簡(jiǎn)陋如此;鵲棲其上,冷落可知。再以小徑幽暗,流螢亂飛加以渲染,景象的荒蕪,氛圍的凄清,家境的貧寒很好地表現(xiàn)了出來(lái)。詩(shī)人的感情通過(guò)“衡門”作了隱隱的透露和巧妙的暗示。衡門雖然簡(jiǎn)陋,但如果自己不以為陋,也可以游息其間。賢者樂道忘憂,雖身處陋室,而不以為苦,反能自得其樂。這是一種樂觀的人生態(tài)度,盡管這種態(tài)度的背后也有悲哀和痛苦。詩(shī)人就是以這樣的賢者自居,甘處衡門,自得其樂。從“棲鵲”、“流螢”等景物看,較一、二句所寫事物已有一段時(shí)間間隔,這時(shí)夜幕降臨已很久了!皸o定”與“流螢亂”,這一“定”一“亂”,一靜一動(dòng),相映成趣,下字十分準(zhǔn)確,是句中字眼。
接下來(lái)便是敘寫家人團(tuán)聚的情景!捌捩酆蛭抑,明燈共蔬飯!碧焐淹,燈火已明,粗菜淡飯已具,妻子兒女坐等詩(shī)人歸家。和樂融融的山鄉(xiāng)田家生活顯得真切而自然。最后以詩(shī)人佇立松桂之下,仰望浩渺星空作結(jié),意蘊(yùn)幽遠(yuǎn),含蓄深沉!皝辛⑺晒饹觯栊歉艉訚h!币挂押苌,萬(wàn)籟俱寂;晚風(fēng)習(xí)習(xí),涼意襲人。詩(shī)人久久佇立,徘徊松桂之下。仰望天空,只見疏星點(diǎn)點(diǎn),明月高懸,勾起了詩(shī)人無(wú)限的'遐想。詩(shī)人似乎有所失落,有所追尋,而失落追尋的究竟為何物,又顯得倘恍迷離,這就給讀者留下了可供想象的無(wú)限空間。
全詩(shī)采用移步換景之法,層層推移,步步騰挪,使詩(shī)歌跳脫而有變化。詩(shī)人用疏淡的筆觸,通過(guò)平凡生活事件的敘述和特定環(huán)境的描繪,反映出詩(shī)人復(fù)雜的內(nèi)心世界。有對(duì)山間恬淡生活的熱愛,也有人生失意后的淡淡哀愁。詩(shī)中的溪澗幽泉,青松佳桂等意象,透露出山野閑人那種清高隱逸的旨趣。而暗徑幽深,流螢亂舞,又烘托出詩(shī)人煩亂茫然的情緒。詩(shī)的基調(diào)是較為明快自然的,但也多少籠罩了一層輕柔的迷惘和淡遠(yuǎn)的惆悵。詩(shī)人運(yùn)筆古拙,洗脫鉛華,純用白描,以平實(shí)直樸取勝,而不以夸飾渲染為工。初讀起來(lái)似覺有些乏味,但細(xì)加玩賞,便又能感覺到語(yǔ)雖淡而味終不薄。這也許就是此詩(shī)的成功之處。
山中原文翻譯7
武夷山中 宋朝
謝枋得
十年無(wú)夢(mèng)得還家,獨(dú)立青峰野水涯。
天地寂寥山雨歇,幾生修得到梅花?
《武夷山中》譯文
十年的歲月連回家的夢(mèng)想都不曾有過(guò),此時(shí)此刻我獨(dú)立青峰之上面對(duì)著野水無(wú)涯。山雨初停的時(shí)候,天地間一片寂寥的景象,我要經(jīng)歷多少歲月才能修煉成梅花那樣的品格呢?
《武夷山中》注釋
謝枋得:宋末信州(今屬江西)人,曾力抗元軍,兵敗后隱居福建。后被脅迫至燕京,絕食而死。
十年:宋德祐元年(1275),詩(shī)人抗元失敗,棄家入山。次年妻兒被俘,家破人亡,至作此詩(shī)時(shí)將近十年。
《武夷山中》賞析
首句,“十年無(wú)夢(mèng)得還家”,指抗元兵敗的十年間從未還家。這里不說(shuō)“未還家”,卻說(shuō)“無(wú)夢(mèng)得還家”,簡(jiǎn)直連還家的夢(mèng)也不曾有過(guò),可見其決絕之情。另方面,古代前朝的遺民,在無(wú)可奈何的情況下,總是逃入深山以表示不臣服新朝政權(quán)。他的“無(wú)夢(mèng)得還家”,正是表明前此十年之志:抗節(jié)隱居。這一句領(lǐng)起下文。決絕到連還家的夢(mèng)也不曾有過(guò),棲息山間也就怡然自得了。
“獨(dú)立青峰野水涯”,“獨(dú)立”使詩(shī)人的高大的形象屹立于天地之間,是詩(shī)人直沖云霄的氣節(jié),是詩(shī)人不可一世的風(fēng)骨!扒喾逡八摹笔茄矍熬, 奇峰挺秀,野水悠悠,是一幅絕妙的水墨畫,但這又不是純寫武夷奇觀,當(dāng)年宋朝的河山,空曠,寂靜,沒有著落;獨(dú)立于此,詩(shī)人的心情,有些悲愴孤獨(dú),有些若有所失。沒有人煙,腳底的青峰是稀稀朗朗的春草,只知道一味的“繚亂逐春生”;不見漁舟,眼前只是煙波浩淼的野水,中間傾注著詩(shī)人的思想感情,這巍然挺立的青峰,實(shí)際上也是詩(shī)人自己的性格、形象的寫照。
第三句一轉(zhuǎn),“天地寂寥山雨歇”, 天地寂寥,淅淅瀝瀝的春雨在這寂寥之中也不知什么時(shí)候停住了,田野清曠,凍云黯淡,有青草的`氣息,有天地的空曠,有黃昏的寂寞。簡(jiǎn)直辨不清是真在寫沉寂的山中氣象,還是在嘆息人間的萬(wàn)馬齊喑。
末句“幾生修得到梅花” ?梅花向來(lái)被人們賦予了高潔堅(jiān)貞的品質(zhì),如王安石寫寒士的《梅》:“墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開”;陸游寫高士的梅:“零落成塵碾做泥,只有香如故”;還有蘇軾寫的梅:“不知風(fēng)雨卷春歸,收拾余香還畀昊”……梅花在數(shù)九隆冬這樣最寒冷的日子里開放,百花之中,一枝獨(dú)秀。到次年春來(lái)草長(zhǎng),在群芳之中,依然默默無(wú)語(yǔ),卓爾不群。人要幾生幾世才能修得到梅花這樣的境界!詩(shī)人忽然提到獨(dú)立世外,傲霜吐艷的山中梅花,并深致仰慕之情,無(wú)疑他要以梅格自期。
這是一首托物言志詩(shī),作者自置于青峰野水之間,以梅花品格相期許。詩(shī)風(fēng)自然樸素不加雕飾,清曠之中已帶著幾分蒼涼沉郁,詩(shī)人對(duì)故國(guó)的思念,對(duì)人生的思考,深遠(yuǎn)綿長(zhǎng),發(fā)人深省。
《武夷山中》創(chuàng)作背景
此時(shí),信洲失守,抗元失敗后他已在武夷山中轉(zhuǎn)徙十年,妻子和兩個(gè)兒子被擄,許多南宋舊臣紛紛投靠新主,孤忠的謝枋得面對(duì)國(guó)破家亡是怎樣的心情?他已經(jīng)離家十年了,獨(dú)立青峰之上,雨后的山中顯得更加寂寞。但是,他追求梅花的品格最終成就了自己高潔的人格。
山中原文翻譯8
原文
梅子青,梅子黃,菜肥麥?zhǔn)祓B(yǎng)蠶忙。
山僧過(guò)嶺看茶老,村女當(dāng)壚煮酒香。
譯文
梅子熟了,從青色變成了黃色,地里的菜和麥子也都成熟了,又到了忙著養(yǎng)蠶繅絲的時(shí)節(jié)。
山寺里悠閑自在的僧人,烹煮著老茶樹的茶湯,村里的姑娘站在酒壚邊煮酒,酒香四溢。
注釋
當(dāng)壚:對(duì)著酒壚;在酒壚前。
賞析
祝枝山(字允明)的《首夏山中行吟》所寫蘇州西郊一帶村女當(dāng)壚煮酒的`景象,讓人讀起來(lái)像吳語(yǔ)一般,輕快閑談,很具姑蘇特色。他的“有花有酒有吟詠,便是書生富貴時(shí)”,表達(dá)了那份滿足,那份陶醉,一切功名利祿、人世煩惱,在詩(shī)酒風(fēng)流前,煙消云散。這首酒詩(shī)反映了詩(shī)人人性的自由復(fù)歸的愿望,重新發(fā)現(xiàn)自我,找到人生真正的歸宿。
祝允明
祝允明(1460—1527)字希哲,號(hào)枝山,因右手有六指,自號(hào)“枝指生”,又署枝山老樵、枝指山人等。漢族,長(zhǎng)洲(今江蘇蘇州)人。他家學(xué)淵源,能詩(shī)文,工書法,特別是其狂草頗受世人贊譽(yù),流傳有“唐伯虎的畫,祝枝山的字”之說(shuō)。祝枝山所書寫的“六體書詩(shī)賦卷”、“草書杜甫詩(shī)卷”、“古詩(shī)十九首”、“草書唐人詩(shī)卷”及“草書詩(shī)翰卷”等都是傳世墨跡的精品。并與唐寅、文徵明、徐禎卿齊名,明歷稱其為“吳中四才子”之一。由于與唐寅遭際與共,情性相投,民間流傳著兩人的種種趣事。
山中原文翻譯9
山光物態(tài)弄春暉,莫為輕陰便擬歸。
縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣。
譯文
山中的景色沐浴著春天的陽(yáng)光,不要因?yàn)橹皇俏⑽⒌年幪炀痛蛩慊丶。天氣晴朗并無(wú)下雨的可能,走到山中云霧深處也會(huì)打濕你的衣服。
注釋
、派叫校阂蛔鳌吧街小。⑵春暉:春光。⑶便擬歸:就打算回去。⑷縱使:縱然,即使。⑸云:指霧氣、煙靄。
山中留客/山行留客鑒賞
這首詩(shī)緊扣詩(shī)題中的“留”字,借留客于春山之中,描繪了一幅意境清幽的山水畫。詩(shī)的大意是:在春天的`明媚光色中,群山也煥發(fā)了容光,眾物也在春天展示出自己多姿多彩的方面,這一切都構(gòu)成了春天的光彩。在這種美景艷陽(yáng)天中,些許天氣的陰晴變化不算什么。那空山幽谷,云煙縹緲,水汽蒙蒙,露濃花葉,即使是晴天也會(huì)沾濕衣服,來(lái)客不必因?yàn)樘焐㈥幣掠昃土T游而歸。
首句“山光物態(tài)弄春輝”,寫出了留客的前提條件——山中萬(wàn)物都在春天的陽(yáng)光下爭(zhēng)奇斗艷,呈現(xiàn)著一派醉人的美景。一個(gè)“弄”字出神入化,給山中景物賦予了人的性格,描繪了萬(wàn)物朝氣蓬勃的盎然生機(jī)。
次句“莫為輕陰便擬歸”,是詩(shī)人對(duì)客人的勸留之辭,恰值游興正濃之際,天空中忽然浮過(guò)一片“輕陰”,大有大雨將至之勢(shì),這是令客人游興頓減的惟一客觀原因,暗示了客人主觀上并非不戀山景的心靈信息。
最后兩句“縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣”,采取以退為進(jìn)、欲擒故縱的筆法,進(jìn)一步勸慰客人既來(lái)之,則安之,不要錯(cuò)過(guò)美好春光,涉涉前行。因?yàn)榭腿伺隆拜p陰”致雨、淋濕衣服,詩(shī)人就婉曲地假設(shè)了一個(gè)晴天游春的問(wèn)題——在晴天中,因?yàn)榇杭居晁渥悖粕铎F鎖的山中也會(huì)水汽蒙蒙,行走在草木掩映的山徑上,衣服和鞋子同樣會(huì)被露水和霧汽打濕的。
這也就是說(shuō),雨天游山,要“沾衣”;晴天游山,也要“沾衣”,“沾衣”是春日游山無(wú)法避免的問(wèn)題,從某一角度說(shuō),這又是春日游山的一大樂趣,那么,就不必為一片“輕陰”而躑躅不前。
這首詩(shī)的意境異常清幽,主要表現(xiàn)在雋永的哲理啟迪上。它告訴人們:事物是復(fù)雜的,不應(yīng)片面地看問(wèn)題,對(duì)待困難也是如此。在人們前進(jìn)的道路上,要正視困難,勇往直前,“莫為輕陰便擬歸”;在克服困難中迎來(lái)的美景,才更加賞心悅目,其樂無(wú)窮。正由于詩(shī)中含義豐富而深刻,所以,這首詩(shī)與同類登山春游詩(shī)相比就更別具一番悠然不盡的韻味。
山中原文翻譯10
山中雪后(晨起開門雪滿山)
作者:鄭燮
朝代:清朝
翻譯:
晨起開門雪滿山,雪晴云淡日光寒。檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑。雪整整下一夜,到天明是天空依舊飄灑著細(xì)細(xì)的雪,整個(gè)山谷變成了銀裝素裹的世界,讓人覺得恍然置身于夢(mèng)境中,谷中央的小瀑布早已結(jié)成了條條的冰凌,晶瑩剔透,樹枝上沉沉的壓著厚厚的積雪,風(fēng)吹來(lái),樹枝上的雪花綿綿密密的隨著風(fēng)紛紛揚(yáng)揚(yáng)的飄灑開來(lái)。
賞析:
詩(shī)歌前兩句描繪了一幅清晨,雪后大地銀裝素裹,旭日東升,云彩淡淡(描圖景);雪后初晴、天寒地凍的景象(點(diǎn)氛圍)的`畫面。
“檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑”運(yùn)用了襯托的手法(明手法)“檐流未滴”“梅花凍”突出了天氣的寒冷,“清孤不等閑”則是突出了梅花堅(jiān)強(qiáng)不屈的性格(繪圖景),作者托物言志,含蓄地表現(xiàn)了作者清高堅(jiān)韌的性格和潔身自好的品質(zhì)(析情感)
山中原文翻譯11
山中留客
山光物態(tài)弄春暉,莫為輕陰便擬歸。
縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣。
翻譯
春光幻照之下,山景氣象萬(wàn)千。何必初見陰云,就要匆匆回家?
就算天氣晴朗,沒有一絲雨意,走入云山深處,也會(huì)沾濕衣裳。
注釋
春暉:春光。
莫:不要。
輕陰:陰云。
便擬歸:就打算回去。
縱使:縱然,即使。
云:指霧氣、煙靄。
賞析
這首詩(shī)題為《山中留客》,它的重點(diǎn)當(dāng)然是留客。但是,因?yàn)檫@不是家中留客,而是“山中留客”,留的目的無(wú)疑是欣賞山中景色,所以又不能不寫到春山的美景,不過(guò)寫多了又會(huì)沖淡“留客”的主題。詩(shī)人怎么解決這個(gè)問(wèn)題呢?他正面描寫山景只用了一句詩(shī):“山光物態(tài)弄春暉”。因?yàn)橹挥幸痪洌栽?shī)人就不去描繪一泉一石,一花一木,而是從整體入手,著力表現(xiàn)春山的整個(gè)面貌,從萬(wàn)象更新的氣象中,渲染充滿目生機(jī)、引人入勝的意境。嚴(yán)冬過(guò)盡,春風(fēng)給蕭瑟的山林換上新裝,萬(wàn)物沐浴在和煦的陽(yáng)光中,生機(jī)勃勃,光彩煥發(fā),爭(zhēng)奇斗艷。這一“弄”字,便賦予萬(wàn)物以和諧的、活躍的情態(tài)和意趣!吧焦馕飸B(tài)弄春暉”,寫得極為概括,但并不抽象,山光物態(tài)任你想象。你想的是那青翠欲滴的新枝綠葉嗎?是迎風(fēng)招展的山花送來(lái)陣陣的芬芳嗎?是花葉叢中百鳥的歡唱嗎?是奔流不息的淙淙溪水嗎?……它們?nèi)磕依ㄔ谶@一句詩(shī)里了。這是一個(gè)極富啟發(fā)性和鼓動(dòng)性的詩(shī)句。詩(shī)人把它放在詩(shī)的開頭也是頗具匠心的。
因?yàn)橹挥邪堰@一句寫得很濃,而且先聲奪人,形成一種壓倒的優(yōu)勢(shì),“留”才有意義,客人所擔(dān)心的問(wèn)題才顯得無(wú)足輕重。所以這開頭的一句在表現(xiàn)上、在結(jié)構(gòu)上都是值得細(xì)味的。由于第一句蘊(yùn)含豐富,很有分量,第二句“莫為輕陰便擬歸”,雖然是否定了客人的想法,但卻顯得順流而下,毫不費(fèi)力。是的,面對(duì)著這美不勝收的景致,怎能因?yàn)樘爝呉黄幵凭痛蛩慊厝ツ兀?/p>
光勸說(shuō)客人“莫為輕陰便擬歸”還不夠,還必須使客人真正安下心來(lái),游興濃起來(lái)才行。怎樣才能達(dá)到這一步呢?說(shuō)今日無(wú)雨,可天有不測(cè)風(fēng)云,何況“輕陰”已見,這種包票恐怕不一定保險(xiǎn),未必能解決客人心中的疑慮。詩(shī)人琢磨著客人的心理,他不是不想欣賞這春山美景,只是擔(dān)心天雨淋濕了衣服。既然如此,詩(shī)人就來(lái)一個(gè)以退為進(jìn)。你是怕天雨濕衣嗎,天晴又怎樣呢?“縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣。”“沾衣”雖是難免,可那空山幽谷,云煙縹緲,水汽蒙蒙,露濃花葉,……卻也是另一番極富詩(shī)意的境界。∪欢@可不是遠(yuǎn)在一旁所能見到的。它必須登高山、探幽谷,身臨其境,才能領(lǐng)略。而且細(xì)咀那“入云深處”四字,還會(huì)激起人們無(wú)窮的想象和追求,因?yàn)椤叭搿敝吧睢,其所見也就愈多,但是,此“非有志者不能至也”。可見?shī)的三四兩句,就不只是消極地解除客人的疑慮,而是巧妙地以委婉的方式,用那令人神往的意境,積極地去誘導(dǎo)、去點(diǎn)燃客人心中要欣賞春山美景的火種。
客人想走,主人挽留,這是生活中常見的現(xiàn)象。不過(guò)要在四句短詩(shī)中把這一矛盾解決得完滿、生動(dòng)、有趣,倒也并不是一件容易的事。詩(shī)人沒有回避客人提出的問(wèn)題,也不是用一般的客套話去挽留,而是針對(duì)客人的心理,用山中的美景和詩(shī)人自己的感受,一步一步地引導(dǎo)客人開闊視野,馳騁想象,改變他的想法,從而使客人留下來(lái)。事雖尋常,詩(shī)亦短小,卻寫得有景、有情、有理,而且三者交融,渾然一體。其中虛實(shí)相間,跌宕自如,委婉蘊(yùn)含,顯示出絕句的那種詞顯意深、語(yǔ)近情遙、耐人尋味的藝術(shù)魅力,很有想法。(趙其鈞的評(píng)價(jià))
這首詩(shī)的字面意思便是上邊所說(shuō),其實(shí)可以有另一種理解。世界如此美好,天地萬(wàn)物都展現(xiàn)著美好的姿態(tài)。但是不要因?yàn)橐稽c(diǎn)挫折便覺得受挫,喪失信心。你看,就算是萬(wàn)事如常,也會(huì)有看不見的矛盾會(huì)使你受傷。山中留客,不是在山中留,而是在人生中留;客,不是作者的朋友,而是在人生中遭受挫折的朋友們。
這一“弄”字,便賦予萬(wàn)物以和諧的、活躍的情態(tài)和意趣,又把山中之景細(xì)致精確的表達(dá)了出來(lái),這是因?yàn)椤芭钡谋疽馐琴u弄,而在此卻加以引申了,有“起舞弄清影”中的“弄”之意。
“沾衣”雖是難免,可那空山幽谷,云煙縹緲,水汽蒙蒙,露濃花葉,……卻也是另一番極富詩(shī)意的境界啊!首先,春天雨水多,山中云霧繚繞,空氣濕潤(rùn),山中的游客從“云”中出來(lái)時(shí)衣服就已經(jīng)變的.濕潤(rùn)潤(rùn)的了。其次,是在對(duì)客人進(jìn)行挽留。你怕下雨嗎?下雨不過(guò)是把你的衣服打濕而已,在這山中,即使是晴天也不會(huì)讓你的衣服干著,那么你又何必害怕下雨了?留下來(lái)吧!何不欣賞欣賞這雨中美景呢,可是別有一番風(fēng)味!
賞析二
這首詩(shī)緊扣詩(shī)題中的“留”字,借留客于春山之中,描繪了一幅意境清幽的山水畫。
首句“山光物態(tài)弄春輝”,寫出了留客的前提條件——山中萬(wàn)物都在春天的陽(yáng)光下爭(zhēng)奇斗艷,呈現(xiàn)著一派醉人的美景。一個(gè)“弄”字出神入化,給山中景物賦予了人的性格,描繪了萬(wàn)物朝氣蓬勃的盎然生機(jī)。全詩(shī)正面描寫山景只有這一句詩(shī)。因?yàn)橹挥幸痪,所以?shī)人就不去描繪一泉一石,一花一木,而是從整體入手,著力表現(xiàn)春山的整個(gè)面貌,從萬(wàn)象更新的氣象中,渲染出滿目生機(jī)、引人入勝的意境。因?yàn)橹挥邪堰@一句寫得很濃,而且先聲奪人,形成一種壓倒的優(yōu)勢(shì),“留”才有意義,客人所擔(dān)心的問(wèn)題才顯得無(wú)足輕重。
次句“莫為輕陰便擬歸”,是詩(shī)人對(duì)客人的勸留之辭,恰值游興正濃之際,天空中忽然浮過(guò)一片“輕陰”,大有大雨將至之勢(shì),這是令客人游興頓減的惟一客觀原因,暗示了客人主觀上并非不戀山景的心靈信息。次句與首句緊密相關(guān)。由于第一句蘊(yùn)含豐富,很有分量,第二句雖然是否定了客人的想法,但卻顯得順流而下,毫不費(fèi)力。
最后兩句“縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣”,采取以退為進(jìn)、欲擒故縱的筆法,進(jìn)一步勸慰客人既來(lái)之,則安之,不要錯(cuò)過(guò)美好春光,涉涉前行。因?yàn)榭腿伺隆拜p陰”致雨、淋濕衣服,詩(shī)人就婉曲地假設(shè)了一個(gè)晴天游春的問(wèn)題——在晴天中,因?yàn)榇杭居晁渥,云深霧鎖的山中也會(huì)水汽蒙蒙,行走在草木掩映的山徑上,衣服和鞋子同樣會(huì)被露水和霧汽打濕的。這也就是說(shuō),雨天游山,要“沾衣”;晴天游山,也要“沾衣”,“沾衣”是春日游山無(wú)法避免的問(wèn)題,從某一角度說(shuō),這又是春日游山的一大樂趣,那么,就不必為一片“輕陰”而躑躅不前。
這兩句不只是消極地解除客人的疑慮,而是巧妙地以委婉的方式,用那令人神往的意境,積極地去誘導(dǎo)、去點(diǎn)燃客人心中要欣賞春山美景的火種。
這首詩(shī)的意境異常清幽,還表現(xiàn)在雋永的哲理啟迪上。它告訴人們:事物是復(fù)雜的,不應(yīng)片面地看問(wèn)題,對(duì)待困難也是如此。在人們前進(jìn)的道路上,要正視困難,勇往直前,“莫為輕陰便擬歸”;在克服困難中迎來(lái)的美景,才更加賞心悅目,其樂無(wú)窮。正由于詩(shī)中含義豐富而深刻,所以,這首詩(shī)與同類登山春游詩(shī)相比就更別具一番悠然不盡的韻味。
山中原文翻譯12
山中問(wèn)答
作者:李白
原文:
問(wèn)余何意棲碧山,笑而不答心自閑。
桃花流水窅然去,別有天地非人間。
翻譯
有人疑惑不解地問(wèn)我,為何幽居碧山?我只笑而不答,心里卻一片輕松坦然。
桃花飄落溪水,隨之遠(yuǎn)遠(yuǎn)流去。此處別有天地,真如仙境一般。
注釋:
、庞啵何,人自指。何意:一作“何事”。棲:居住。碧山:山名,在湖北省安陸市內(nèi),山下桃花洞是讀書處。一說(shuō)碧山指山色的青翠蒼綠。
⑵自閑:悠閑自得。閑:安然,泰然。三國(guó)魏《雜詩(shī)》之五:“烈士多悲心,小人媮?zhàn)蚤e。”
、恰疤一ā本洌簳x《桃花源記》載,東晉時(shí),武陵有一漁人在溪中捕魚。忽進(jìn)桃花林,林盡處有山。山有小口。從山口進(jìn)去,遇一與外界隔絕的.桃花源,里邊的人過(guò)著安居樂業(yè)的生活。此句暗用其事。窅(yǎo)然:指幽深遙遠(yuǎn)的樣子!肚f子·知北游》:“夫道,窅然難言哉!將為汝言其崖略!
、葎e有天地:另有一種境界。別:另外。唐段成式《酉陽(yáng)雜俎·諾皋記下》:“抑知厚地之下,別有天地也!狈侨碎g:不是人間,這里指詩(shī)人的隱居生活。
山中原文翻譯13
原文:
夏日山中
朝代:唐朝
作者:李白
懶搖白羽扇,裸體青林中。
脫巾掛石壁,露頂灑松風(fēng)。
譯文及注釋:
譯文
懶得搖動(dòng)白羽扇來(lái)祛暑,裸著身子呆在青翠的樹林中。
脫下頭巾掛在石壁上,任由松樹間的涼風(fēng)吹過(guò)頭頂。
注釋
、俾闾唬褐冈(shī)人在青林里脫去頭巾,不拘禮法的形態(tài)。
、谇嗔郑褐干街袠淠旧n翠、遮天蔽日。
賞析:
“夏日”和“山中”是理解這首小詩(shī)的關(guān)鍵。因?yàn)槭窍奶欤杂小鞍子鹕取;因(yàn)槭巧街校杂猩榷鴳械脫u。
詩(shī)僅四句,描寫的場(chǎng)景也不大,但卻真實(shí)、貼切地把夏日的山中和山中的夏日展現(xiàn)在了讀者面前。夏日的清風(fēng)吹來(lái),山中的'松葉沙沙作響,詩(shī)人解下頭巾,掛在山中的石壁上,多么涼爽宜人。全詩(shī)寫出了作者曠達(dá)瀟灑,不為禮法所拘的形象,有魏晉風(fēng)度。
山中原文翻譯14
原文
山中
唐代:王維
荊溪白石出,天寒紅葉稀。
山路元無(wú)雨,空翠濕人衣。
譯文
荊溪潺湲流過(guò)白石粼粼顯露,天氣變得寒冷紅葉落落稀稀。
彎曲的山路上原本沒有雨,但蒼翠的山色卻濃得仿佛就要潤(rùn)濕了人的衣裳一樣。
注釋
1.荊溪:本名長(zhǎng)水,又稱浐水、荊谷水,源出陜西藍(lán)田縣西南秦嶺山中,北流至長(zhǎng)安東北入灞水。參見《水經(jīng)注·渭水》《長(zhǎng)安志》卷一六。一作“溪清”。
2.紅葉:秋天,楓、槭、黃櫨等樹的葉子都變成紅色,統(tǒng)稱紅葉。
3.元:原,本來(lái)。
4.“空翠”句:形容山中翠色濃重,似欲流出,使人有濕衣之感?沾洌褐干介g青色的潮濕的霧氣。
鑒賞
這首小詩(shī)以詩(shī)人山行時(shí)所見所感,描繪了初冬時(shí)節(jié)的山中景色。
首句寫山中溪水。荊溪,本名長(zhǎng)水,又稱浐水,源出陜西藍(lán)田縣西南秦嶺山中,北流至長(zhǎng)安東北入灞水。這里寫的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍著溪流,山行時(shí)很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎與人作伴的清溪。天寒水淺,山溪變成涓涓細(xì)流,露出磷磷白石,顯得特別清淺可愛。由于抓住了冬寒時(shí)山溪的主要特征,讀者不但可以想見它清澄瑩澈的顏色,蜿蜒穿行的形狀,甚至仿佛可以聽到它潺潺流淌的聲音。
次句寫山中紅葉。絢爛的霜葉紅樹,本是秋山的特點(diǎn)。入冬天寒,紅葉變得稀少了;這原是不大引人注目的景色。但對(duì)王維這樣一位對(duì)大自然的色彩有特殊敏感的詩(shī)人兼畫家來(lái)說(shuō),在一片濃翠的山色背景上(這從下兩句可以看出),這里那里點(diǎn)綴著的幾片紅葉,有時(shí)反倒更為顯眼。它們或許會(huì)引起詩(shī)人對(duì)剛剛逝去的絢爛秋色的遐想呢。所以,這里的“紅葉稀”,并不給人以蕭瑟、凋零之感,而是引起對(duì)美好事物的珍重和流連。
如果說(shuō)前兩句所描繪的是山中景色的某一兩個(gè)局部,那么后兩句所展示的卻是它的全貌。盡管冬令天寒,但整個(gè)秦嶺山中,仍是蒼松翠柏,蓊郁青蔥,山路就穿行在無(wú)邊的濃翠之中。蒼翠的山色本身是空明的,不像有形的物體那樣可以觸摸得到,所以說(shuō)“空翠”!翱沾洹弊匀徊粫(huì)“濕衣”,但它是那樣的濃,濃得幾乎可以溢出翠色的水分,濃得幾乎使整個(gè)空氣里都充滿了翠色的分子,人行空翠之中,就像被籠罩在一片翠霧之中,整個(gè)身心都受到它的'浸染、滋潤(rùn),而微微感覺到一種細(xì)雨濕衣似的涼意,所以盡管“山路元無(wú)雨”,卻自然感到“空翠濕人衣”了。這是視覺、觸覺、感覺的復(fù)雜作用所產(chǎn)生的一種似幻似真的感受,一種心靈上的快感。“空”字和“濕”字的矛盾,也就在這種心靈上的快感中統(tǒng)一起來(lái)了。
張旭的《山中留客》說(shuō):“縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣!薄罢匆隆笔菍(shí)寫,展示了云封霧鎖的深山另一種美的境界;王維這首《山中》的“濕衣”卻是幻覺和錯(cuò)覺,抒寫了濃翠的山色給人的詩(shī)意感受。同樣寫山中景物,同樣寫到了沾衣,卻同工異曲,各臻其妙。真正的藝術(shù)是永遠(yuǎn)不會(huì)重復(fù)的。
這幅由白石磷磷的小溪、鮮艷的紅葉和無(wú)邊的濃翠所組成的山中冬景,色澤斑斕鮮明,富于詩(shī)情畫意,毫無(wú)蕭瑟枯寂的情調(diào)。和作者某些專寫靜謐境界而不免帶有清冷虛無(wú)色彩的小詩(shī)比較,這一首所流露的感情與美學(xué)趣味都似乎要更健康一些。
山中原文翻譯15
山中雪后
清代 鄭燮
晨起開門雪滿山,雪晴云淡日光寒。
檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑。
譯文
清晨起來(lái)剛一開門,看到山頭已被一場(chǎng)大雪覆蓋。此時(shí),天 空已放晴,初升太陽(yáng)的光芒,透過(guò)淡淡的白云,也變得寒冷了。
房檐的積雪尚未開始融化,院落的梅花枝條仍被冰雪凝凍。這樣一種清冷、孤寂的氣氛,是多么不尋常啊!
注釋
這是一首寓托身世的詩(shī)
這句是說(shuō),屋上積雪未化,庭中亦因寒而未開放。
清孤:凄清孤獨(dú)
等閑:尋常、一般。
賞析
《山中雪后》描繪了一幅冬日山居雪景圖。清晨,詩(shī)人推開門,外面天寒地凍、銀裝素裹,剛剛升起的太陽(yáng)也顯得沒有活力。院子里,屋檐下長(zhǎng)長(zhǎng)的冰溜子沒有融化的跡象,墻角的梅花也好像被凍住了,遲遲沒有開放的意思。
詩(shī)歌前兩句描繪了一幅清晨,雪后大地銀裝素裹,旭日東升,云彩淡淡(描圖景);雪后初晴、天寒地凍的景象(點(diǎn)氛圍)的畫面。“檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑”運(yùn)用了襯托的手法(明手法)“檐流未滴”“梅花凍”突出了天氣的寒冷,“清孤不等閑”則是突出了梅花堅(jiān)強(qiáng)不屈的性格(繪圖景),作者托物言志,含蓄地表現(xiàn)了作者清高堅(jiān)韌的性格和潔身自好的`品質(zhì)(析情感)。
在這首詩(shī)歌中,鄭板橋由大雪之后的寒冷,寫到自己內(nèi)心深處的凄涼,看似寫景狀物,實(shí)則見景生情,將景和物交融一起,對(duì)歷經(jīng)苦難的身世發(fā)出深深的感嘆。
創(chuàng)作背景
鄭板橋出身貧寒,年輕時(shí)“為忌者所囑不得入試”,曾流浪街頭賣畫,有時(shí)甚至靠乞討度日,飽嘗人間辛酸。生活中遭遇的不幸,給他的心靈帶來(lái)嚴(yán)重創(chuàng)傷,所以他經(jīng)常在詩(shī)詞作品中,抒發(fā)對(duì)自己身世的感慨。《山中雪后》就是作者在大雪之后見景生情所做的詩(shī)歌。
【山中原文翻譯】相關(guān)文章:
山中原文翻譯03-01
山中原文翻譯及賞析12-17
山中留客原文翻譯及賞析12-18
山中原文翻譯(優(yōu))03-01
山中雪后原文翻譯及賞析12-17
山中原文翻譯及賞析[通用]12-18
武夷山中原文翻譯賞析12-17
寄全椒山中道士原文及翻譯03-02
山中原文翻譯(共15篇)03-01