- 相關(guān)推薦
送石處士序原文
送石處士序原文1
送石處士序
唐代·韓愈
河陽軍節(jié)度、御史大夫?yàn)豕,為?jié)度之三月,求士于從事之賢者。有薦石先生者。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩、邙、瀍、谷之間,冬一裘,夏一葛,食朝夕,飯一盂,蔬一盤。人與之錢,則辭;請(qǐng)與出游,未嘗以事免;勸之仕,不應(yīng)。坐一室,左右圖書。與之語道理,辨古今事當(dāng)否,論人高下,事后當(dāng)成敗,若河決下流而東注;若駟馬駕輕車就熟路,而王良、造父為之先后也;若燭照、數(shù)計(jì)而龜卜也。”大夫曰:“先生有以自老,無求于人,其肯為某來邪?”從事曰:“大夫文武忠孝,求士為國,不私于家。方今寇聚于恒,師還其疆,農(nóng)不耕收,財(cái)粟殫亡。吾所處地,歸輸之涂,治法征謀,宜有所出。先生仁且勇。若以義請(qǐng)而強(qiáng)委重焉,其何說之辭?”于是撰書詞,具馬幣,卜日以受使者,求先生之廬而請(qǐng)焉。
先生不告于妻子,不謀于朋友,冠帶出見客,拜受書禮于門內(nèi)。宵則沫浴,戒行李,載書冊(cè),問道所由,告行于常所來往。晨則畢至,張上東門外。酒三行,且起,有執(zhí)爵而言者曰:“大夫真能以義取人,先生真能以道自任,決去就。為先生別!庇肿枚T唬骸胺踩ゾ统鎏幒纬,惟義之歸。遂以為先生壽!庇肿枚T唬骸笆勾蠓蚝銦o變其初,無務(wù)富其家而饑其師,無甘受佞人而外敬正士,無昧于諂言,惟先生是聽,以能有成功,保天子之寵命!庇肿T唬骸笆瓜壬鸁o圖利于大夫而私便其身!毕壬鸢葑^o曰:“敢不敬蚤夜以求從祝規(guī)!庇谑菛|都之人士咸知大夫與先生果能相與以有成也。遂各為歌詩六韻,遣愈為之序云。
送石處士序原文2
【原文】
送石處士序①
作者:韓愈
河陽軍節(jié)度、御史大夫?yàn)豕冢瑸楣?jié)度之三月,求士于從事之賢者③。有薦石先生者,公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩、邙、瀍、穀之間④,冬一裘,夏一葛;食朝夕,飯一盂、蔬一盤。人與之錢,則辭;請(qǐng)與出游,未嘗以事免;勸之仕,不應(yīng)。坐一室,左右圖書。與之語道理,辨古今事當(dāng)否,論人高下,事后當(dāng)成敗,若河決下流而東注;若駟馬駕輕車就熟路,而王良、造父為之先后也;若燭照,數(shù)計(jì)而龜卜也!贝蠓蛟唬骸跋壬幸宰岳,無求于人,其肯為某來邪?”
從事曰:“大夫文武忠孝,求士為國,不私干家。方今寇集于恒,師環(huán)其疆,農(nóng)不耕收,財(cái)粟殫亡。吾所處地,歸輸之涂,治法征謀,宜有所出。先生仁且勇,若以義請(qǐng)而強(qiáng)委重焉,其何說之辭?”于是撰書詞,具馬幣,卜日以授使者,求先生之廬而請(qǐng)焉。
先生不告于妻子,不謀于朋友,冠帶出見客,拜受書禮于門內(nèi)。宵則沐浴,戒行李,載書冊(cè),問道所由,告行于常所來往。晨則畢至張上東門外,酒三行,且起,有執(zhí)爵而言者曰:“大夫真能以義取人,先生真能以道自任,決去就。為先生別!庇肿枚T唬骸胺踩ゾ统鎏幒纬?惟義之歸。遂以為先生壽!庇肿
而祝曰:“使大夫恒無變其初,無務(wù)富其家而饑其師,無甘受佞人而外敬正士,無昧于諂言,惟先生是聽。以能有成功,保天子之寵命!庇肿T唬骸笆瓜壬鸁o圖利于大夫,而私便其身圖。”先生起拜祝辭曰:“敢不敬早夜以求從祝規(guī)?”于是東都之人士,咸知大夫與先生果能相與以有成也。遂各為歌詩六韻,遣愈為之序云。
【注釋】
、偈幨浚杭次闹械氖壬帐,洛陽人,辭去黃州錄事參軍后,退居洛陽,十年不曾外出作官,所以稱處士。元和五年,應(yīng)河陽節(jié)度使烏重裔的聘請(qǐng),再次任事,韓愈寫了這篇序送他。
、诠(jié)度:節(jié)度使,唐代官名,主持一個(gè)地區(qū)軍、政的最高長官。河陽軍治所在今河南孟縣境內(nèi)。烏公:即烏重裔,公尊稱。
、蹚氖拢汗倜。五代以前州郡長官自己聘用的幕僚屬官,多稱從事。
、茚(sōng):嵩山。邙(máng):洛陽北邙山。瀍(chán)穀(gǔ):谷河和澗水,皆洛水支流。
【譯文】
河陽軍節(jié)度使、御史大夫?yàn)豕,就任?jié)度使后的第三個(gè)月,各僚屬中的賢者訪求人才。有人推薦石先生。烏公問:“石先生為人怎么樣?”回答說:“石先生深居于嵩、邙兩座山和瀍、谷兩條水之間,冬天穿一件皮衣,夏天穿一件布衫,早晚用餐,只是一碗飯,一盤蔬菜。人家給他錢,他就謝絕;請(qǐng)他一道出去游玩,他從來借故推辭過;勸他出去做官,卻總是不答應(yīng)。從在一間屋子里,在左右兩旁全是圖書。同他談?wù)摴沤袷虑榈恼_與否,評(píng)論人物德才的高下,事情的結(jié)局是成功還是失敗,他的話就好歇腳黃河決堤向東頃注那樣滔滔不絕國就像四匹馬駕著輕車走在熟悉的路上,而又是王良、造父那樣的駕車高手在前后駕車。又好象用燭光照耀一樣明察秋毫,像數(shù)理計(jì)算般分析精確,象龜甲占卜預(yù)見得準(zhǔn)確靈驗(yàn)。”烏大夫說:“先后有隱居終老的`心愿,沒有什么要求別人,他肯為我而出山嗎?”僚屬說:“大夫您文武全才,忠孝兼?zhèn),為國家訪求賢才,不是為自家謀私利,F(xiàn)在賊寇集結(jié)在恒州,軍隊(duì)往來環(huán)布在它的疆界周圍,農(nóng)民無法耕種收獲,錢財(cái)均已用盡。我們所處的地方,是軍隊(duì)往來和物資運(yùn)輸?shù)慕煌ㄒ溃瑹o論政治措施還是軍事謀略,都應(yīng)有人幫助出主意。石先生仁愛并且勇敢,假如憑借大義去聘請(qǐng)并將重任委派給他,他還有什么話推辭呢?”于是烏大夫?qū)懞闷刚?qǐng)的書信,備好馬和禮品,選擇好的日子將禮物交給使者,尋找到石先生的住處去聘請(qǐng)他。
石先生沒告訴家人,也沒同朋友商量,整好衣冠就出來會(huì)見客人,在屋里恭敬地接受了聘書和禮物。當(dāng)天晚上就洗澡,準(zhǔn)備行李,將好書籍,問清路上經(jīng)過的地方,并向經(jīng)常往來的朋友告別是。次日清晨,親友們一起都來到東門外,為他設(shè)宴餞行。酒喝過三巡,石先生將要?jiǎng)由淼臅r(shí)候,有人端酒杯說道:“烏大夫真正能以大義訪求人才,石先生也真正能以道義作為自己的責(zé)任,從而定奪自己的離去或者就職。這杯酒為先生您送別!庇终辶艘槐谱T刚f:“凡是隱居或做官,哪有什么一成不變的規(guī)定?只有道義為依歸。我外務(wù)就用這杯酒向先生祝壽!庇终辶吮谱T刚f:“希望烏大夫永遠(yuǎn)不要改變他的初衷,不去做那種專使自家富裕發(fā)財(cái)而讓士兵缺乏軍糧忍饑挨餓的事,不要內(nèi)心喜愛那些善于阿諛奉承的人而只有表面上敬重正真之士,也不要被計(jì)好奉承的話所蒙蔽,只愿他聽從石先生的意見,從而腎取得勝利,有營私利已的打算."石先生起身拜謝這番祝辭說:“我怎么敢不恭敬小心地從早到晚遵照諸位的祝愿勸告去做呢?因此,東都洛陽的人士全都料定烏大夫與石先生一定能密切配合而取得成功。于是大家各自作了一首六個(gè)韻腳十二句的詩,委托韓愈我這篇序。
送石處士序原文3
作品原文
送石處士序
河陽軍節(jié)度、御史大夫?yàn)豕,為?jié)度之三月,求士于從事②之賢者。有薦石先生者。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩[sōng]、邙[máng]、瀍[chán]、谷之間③,冬一裘[qiú],夏一葛[gé]④,食朝夕,飯一盂,蔬一盤。人與之錢,則辭;請(qǐng)與出游,未嘗以事免;勸之仕,不應(yīng)。坐一室,左右圖書。與之語道理,辨古今事當(dāng)否,論人高下,事后當(dāng)成敗,若河決下流而東注;若駟[sì]⑤馬駕輕車就熟路,而王良⑥、造父為之先后也;若燭照、數(shù)計(jì)而龜卜也⑦!贝蠓蛟唬骸跋壬幸宰岳,無求于人,其肯為某來邪?”從事曰:“大夫文武忠孝,求士為國,不私于家。方今寇聚于恒,師還其疆⑧,農(nóng)不耕收,財(cái)粟殫⑨[dān]亡。吾所處地,歸輸之涂,治法征謀,宜有所出。先生仁且勇。若以義請(qǐng)而強(qiáng)委重焉,其何說之辭?”于是撰[zhuàn]書詞,具馬幣,卜日以受使者,求先生之廬而請(qǐng)焉。
先生不告于妻子,不謀于朋友,冠帶出見客,拜受書禮于門內(nèi)。宵則沫浴,戒行李,載書冊(cè),問道所由,告行于常所來往。晨則畢至,張上東門外。酒三行,且起,有執(zhí)爵[jué]而言者曰:“大夫真能以義取人,先生真能以道自任,決去就。為先生別!庇肿肹zhuó]而祝曰:“凡去就出處何常,惟義之歸。遂以為先生壽!庇肿枚T唬骸笆勾蠓蚝銦o變其初,無務(wù)富其家而饑其師,無甘受佞[nìng]人而外敬正士,無昧于諂言,惟先生是聽,以能有成功,保天子之寵命!庇肿T唬骸笆瓜壬鸁o圖利于大夫而私便其身!毕壬鸢葑^o曰:“敢不敬蚤夜以求從祝規(guī)!庇谑菛|都之人士咸知大夫與先生果能相與以有成也。遂各為歌詩六韻,遣愈為之序云。
作品注釋
、贋豕杭礊踔刎罚ü761年—公元827年),張掖(今甘肅張掖)人。起初在昭義節(jié)度使盧從史部下任都知兵馬使。810年(元和五年)升河陽節(jié)度使。河陽軍:唐時(shí)所置,治所在今河南孟縣南。由于唐代的節(jié)度使的轄區(qū)也是軍區(qū),故稱“軍”。
、趶氖拢簼h以后三公及州郡長官均自辟僚屬,稱為“從事”,到宋代廢除。
③嵩:山名,五岳之一,在河南登封縣北。邙:山名,在河南西部。瀍:水名,源出于洛陽市西北,入洛水。谷:水名,源出河南陜縣東部,在洛陽西南與洛水會(huì)合。
、荇茫浩ひ路。葛:本是一種植物,古代用葛織布做夏衣。此處指粗布的衣服。
、蓠啠汗糯卉囂姿鸟R,因此稱駕車的四馬為“駟”。
、尥趿迹捍呵飼r(shí)晉國的善御者,傳說為周穆王駕車。
、邤(shù)計(jì):算卜。龜卜:古人用火灼龜甲,依據(jù)裂紋以推測吉兇。
、嗫芫塾诤悖瑤熯其疆:唐元和四年,成德節(jié)度使王士真死,其子王承宗叛亂,憲宗派吐突承璀統(tǒng)兵討伐,未能成功。次年被迫任命王承宗為成德節(jié)度使。此處指受其威脅。恒:州名,治所在今河北正定縣。
、釟棧罕M。歸輸:運(yùn)輸軍用物資。治法:治政之法。征謀:征戰(zhàn)之謀。撰:寫作。書詞:書信。
作品譯文
河陽軍節(jié)度使、御史大夫?yàn)醮笕,做?jié)度史三個(gè)月,向手下賢能的人們征求賢士。有人舉薦石先生,烏大人說:“石先生怎么樣?”回答說:“石先生居住在嵩邙山、瀍谷河之間,冬天一件皮衣,夏天一件麻布衣服;吃的嗎,一天吃一盆飯、一盤蔬菜。別人給他錢,就謝絕;請(qǐng)他一起出游,沒有找借口拒絕的;勸他當(dāng)官,便不理睬;坐的只有一間房間,左右全是圖書。跟他談道論理,辯論古今的事物的得失,評(píng)論人物的高下,事后成敗與否,就如同河流決堤向下游奔流注入東海,就如同四匹馬駕駛著輕車走熟路,而歷史著名駕御高手王良、造父也與他不相上下啊,聽了他的話就如同明燭高照一樣地亮堂、就如同數(shù)目計(jì)算了一樣清楚并且可以預(yù)卜未來!睘醮蠓蛘f:“石先生有志于隱居自在到老,不求于人,他肯為我來當(dāng)官嗎?”手下的人說:“大夫您文武全才忠孝具備,為國家求才,不是為自家私利。當(dāng)今反寇聚集在恒地,敵軍環(huán)視著邊境,農(nóng)田無法耕種沒有收成,錢財(cái)糧草殆盡,我們所處的地方,是回歸中原運(yùn)輸?shù)囊溃卫淼姆铰哉饔懙闹\劃,應(yīng)該有適當(dāng)?shù)娜藖沓鲋\劃策。先生您仁義并且勇敢,如果憑仁義邀請(qǐng)他并堅(jiān)決委以重任,他能有什么托詞拒絕?”于是撰寫邀請(qǐng)函,準(zhǔn)備好車馬和禮物,占卜選擇好吉日交給使者,找到石先生的住處拜請(qǐng)他。
石先生沒有告訴妻兒,沒有與朋友商量,戴好帽子系好衣帶正裝接見客人,在家里拜受聘書和禮物。晚上就沐浴更衣,準(zhǔn)備好行裝,書籍裝上馬車,問清楚道路,與經(jīng)常來往的朋友告別。清晨他們就全到了,在東門外布置好餞行儀式,酒過三巡將要起身的時(shí)候,有人拿著酒杯說:“烏大夫的確能夠憑義理選取人才,先生您的.確按照道理給自己責(zé)任,決定去留。為先生您餞行了!庇杏秩司淳谱T刚f:“凡是辭官上任離別相處又有什么長久不變的呢?惟有不變的是以道義作為依歸。這就為先生干杯!庇钟腥司淳谱T傅溃骸霸赶壬尀醮蠓虿灰淖兂踔,不要為了自家富裕而使軍隊(duì)饑餓,不要(內(nèi)心)甘愿忍受佞人而表面上尊敬正直人士,不要被讒言蒙昧,只聽先生的,因此能有成就,確保天子的寵信和任命。”又有人祝愿道:“希望先生不要在烏大夫那圖謀利益,而為自身的私利方便圖謀。”石先生起身拜謝道:“怎敢不日夜敬忠職守來做到遵從你們的祝愿和規(guī)勸!”于是東都的人士,都知道烏大夫和石先生果然能夠互相合作而有所成就。便各自做十二句的詩歌,讓我為這做序。
作品背景
《送石處士序》作于公元810年(元和五年)六月間。元和四年,河北恒州成德軍節(jié)度使王士真死,王承宗統(tǒng)率軍隊(duì)不服從朝廷詔命。唐憲宗命令吐突承璀率兵討伐。烏重胤于元和年四月就任河陽軍節(jié)度使,其地處轉(zhuǎn)運(yùn)要道,責(zé)任重大。烏上任不久即訪問賢人,渴望共濟(jì)國事。石處士姓石名洪,字睿川,洛陽人,辭去黃州錄事參軍后,退居洛陽,十年不曾外出做官,石洪德商望重,頗具才略,而古代稱有才德而不做官的知識(shí)分子為處士。當(dāng)烏氏以國之大事相邀,石洪便欣然出山就任其幕府參。東都人士作詩餞別,并請(qǐng)韓愈寫序以贈(zèng)之。序中期望烏氏與石洪以道義為依并極兩人合作成功,兼寓箴規(guī)之意,具有豐富的現(xiàn)實(shí)與理想意義。
作品鑒賞
本文為送石處士赴任而寫,《送石處士序》的主旨一為闡明石處士此次出仕不違初衷,為行其所當(dāng)行;二為借此時(shí)機(jī),對(duì)他作一些規(guī)誡,并且通過此事對(duì)節(jié)度使烏公也含蓄地有所規(guī)誡。韓愈主要就是在這兩層上作文章。但從表面上看,文章卻無處不在贊揚(yáng)處士的“惟義之歸”與烏公的“求士為國”,贊之正所以規(guī)之、勵(lì)之也。最終目的是鼓吹選用賢才,并鼓勵(lì)賢才“以道自任”,為國出力。
文章的結(jié)構(gòu)僅為兩段,卻通過明暗兩條線來體現(xiàn):上段記敘烏公和從呈的對(duì)話,通過幾問幾答,表現(xiàn)出石處士的品德才學(xué)。表面上寫烏公與從呈討論求賢之事,實(shí)則由兩人之間的問答,體現(xiàn)出石處士其人。筆法活絡(luò),控御自如。既贊處士之賢,同時(shí)也贊烏公之能知賢、求賢。雙方的共同點(diǎn)在一個(gè)“義”字上,并以此“義”解眾人對(duì)處士出仕之疑。下段寫?zhàn)T別宴席上東都士人的祝辭和石處士的答辭,實(shí)際上是韓愈對(duì)烏公和石處士的期望。明寫處士的應(yīng)聘與眾人的餞行;寫其應(yīng)聘之果,赴行之速,卻可以看出行事自有決斷,與前面寫其議論古今人物之當(dāng)、料事成敗之神頗能呼應(yīng),讓我們感到此人果非常人。規(guī)勸處士與烏公的話,則通過送行者口中各各道出,委婉而得體。
作者簡介
韓愈(公元768年-公元824年),字退之,河南河陽(今孟州)人,是唐代杰出的文學(xué)家,政治家,思想家和詩人。他在文學(xué)上,從事“古文運(yùn)動(dòng)”提倡散文,反對(duì)駢文,是古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖,居唐宋八大家之首;在哲學(xué)上極力維護(hù)儒家思想,排斥佛教,道教;在政治上,擁護(hù)中央集權(quán),反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù);在教育上也卓有成績。
送石處士序原文4
送石處士序(韓愈)
◇原文
河陽軍節(jié)度、御史大夫?yàn)豕,為?jié)度之三月,求士于從事之賢者,有薦石先生者①。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩邙、瀍谷之間,冬一裘,夏一葛②;食朝夕,飯一盂,蔬一盤。人與之錢,則辭;請(qǐng)與出游,未嘗以事免;勸之仕,不應(yīng)。坐一室,左右圖書。與之語道理,辨古今事當(dāng)否,論人高下,事后當(dāng)成敗,若河決下流而東注;若駟馬駕輕車就熟路,而王良、造父為之先后也;若燭照,數(shù)計(jì)而龜卜也③!贝蠓蛟唬骸跋壬幸宰岳,無求于人,其肯為某來邪?”從事曰:“大夫文武忠孝,求士為國,不私于家。方今寇聚于恒,師環(huán)其疆,農(nóng)不耕收,財(cái)粟殫亡④。吾所處地,歸輸之涂,治法征謀,宜有所出。先生仁且勇,若以義請(qǐng)而強(qiáng)委重焉,其何說之辭?”于是撰書詞,具馬幣,卜日以授使者,求先生之廬而請(qǐng)焉⑤。
先生不告于妻子,不謀于朋友,冠帶出見客,拜受書禮于門內(nèi)。宵則沐浴,戒行李,載書冊(cè),問道所由,告行于常所來往。晨則畢至,張上東門外⑥。酒三行,且起,有執(zhí)爵而言者曰:“大夫真能以義取人,先生真能以道自任,決去就。為先生別!庇肿枚T唬骸胺踩ゾ统鎏幒纬?惟義之歸。遂以為先生壽⑦!庇肿枚T唬骸笆勾蠓蚝銦o變其初,無務(wù)富其家而饑其師,無甘受佞人而外敬正士,無昧于諂言,惟先生是聽,以能有成功,保天子之寵命!庇肿T唬骸笆瓜壬鸁o圖利于大夫,而私便其身圖!毕壬鸢葑^o曰:“敢不敬蚤夜以求從祝規(guī)、唷庇谑菛|都之人士,咸知大夫與先生果能相與以有成也⑨。遂各為歌詩六韻,遣愈為之序云。
◇注釋
、購氖拢鹤衾。是州郡長官自己聘用的屬官。石先生:姓石,名洪,字濬川,洛陽人。
、卺在╩áng):嵩山、邙山,都在今河南境內(nèi)。瀍(chán)谷:谷河和澗水。都在洛陽附近匯入洛河。葛:麻布。
、弁趿、造父:相傳都是古代善于駕車的人。燭照:燭人照明,比喻明察。數(shù)計(jì):用蓍草算卦,比喻料事準(zhǔn)確。龜卜:用龜甲預(yù)卜吉兇,比喻善于推斷。
④寇聚于恒:賊寇聚集在恒州。殫(dān):盡。亡:無。
、輲牛憾Y物。
、迯垼汗⿵,擺設(shè)帷帳酒席。
⑦壽:祝酒。
⑧蚤:同“早”。祝規(guī):祝愿和規(guī)勸。
、釚|都:指洛陽。
◇鑒賞
本篇是韓愈送洛陽處士石洪出仕的一篇贈(zèng)序。所謂處士,是指沒有做官的讀書人。石洪,字溶川,曾任黃州錄事參軍,后隱居洛陽,十年不仕,故稱“石處士”。后來應(yīng)河陽軍節(jié)度使、御史大夫?yàn)踔刎返?邀請(qǐng),到烏府任幕僚,韓愈特作此文以送之。文中以記敘的形式,通過人物的行為、對(duì)話,來表達(dá)作者對(duì)人物的評(píng)價(jià)和期待,常常以議論代敘事,這是對(duì)序的傳統(tǒng)寫法的一個(gè)突破。文章構(gòu)思細(xì)密,曲折多變,層層深入,愈轉(zhuǎn)愈佳,令人百讀不厭。
【送石處士序原文】相關(guān)文章:
送溫處士赴河陽軍序原文03-01
(薦)送溫處士赴河陽軍序原文03-01
送溫處士赴河陽軍序原文翻譯02-28
送東陽馬生序原文及翻譯02-27
送董邵南游河北序原文02-27
送天臺(tái)陳庭學(xué)序原文03-10
送董邵南游河北序原文翻譯及賞析12-18
憶江上吳處士原文及賞析03-01
《鶯啼序》原文12-19