- 相關推薦
沉思(雙語美文)
1
在那遙遠的天邊, Far beyond the distant sky,
有一顆星星在閃現(xiàn),There is a star twinkling in the night
深邃而凝重的慧眼,With deep and dignified insight,
審視著塵世的變遷,And overlooking the world changing high,
那里有逝去的流年,Over there are the elapsing years,
更有那廣袤的陌阡,And even the expanse of crisscross paths,
人間的滄海和桑田,The sea turning into fields or contrariwise
總是讓他徹夜不眠!Deprive him of his sleep always!
2
在天際的另一邊, On the other side of the world,
是故鄉(xiāng)迷人的畫卷,Is the picturesque of his homeland,
寬厚而肥沃的園田,The vast thick and fertile field
滋潤著生靈的繁衍,Nourishes the creatures multiplied,
那里有歡快的童年,Over there is his joyful childhood,
更有那厚重的堂匾,And even massive school plaque over-suspended,
心里的追憶和沉淀,The reminiscence and sedimentation in his mind
總是讓他夢繞魂牽!Always bring him into dream mentally-confused!
3
在天際的另一邊, On the other side of the world,
是父母蒼老的容顏,Are the aged faces of his mum and dad,
浩蕩而苦澀的恩典,Their bitter and great grace of God
沐浴著后世的家眷,Benefits the descendants of kindred,
那里有兒時的屋檐,Over there are the eaves of his birthplace,
更有那殷切的慰勉,And even the comfort and exhortation of their eagerness,
心里的酸楚和虧欠,His soul with sorrow and guiltiness
總是讓他腸掛肚牽!Always make him worry about his parents!
4
在天際的另一邊, On the other side of the world,
是妻子深情的淚眼,Are his wife’s eyes tear-dropped,
疲憊而柔韌的身倩,Her weary and withy body is dragged
維系著家族的支點,To be the crutch of the household.
那里有往日的情緣,Over there is love story of the past years,
更有那患難的誓言,And even the oaths of sharing trials and tribulations,
生活的苦澀與甘甜,The life of bitterness and sweetness,
總是讓他真情難掩!Makes him full of true feeling always!
5
在天際的另一邊, On the other side of the world,
是兒女甜美的笑臉,Are the sweet faces of his each kid,
企盼而難酬的心愿,Their wistful and unachievable expectation
撥動著親人的心弦,Plucks the heartstring of each relation,
那里有重逢的歡顏, Over there are the happy days of reunions,
更有那離別的哽咽, And even sobs while separating from their relatives,
心里的牽掛和留戀,The feelings of anxiety and reluctance
總是讓他淚流滿面! Always have his face covered with tears!
6
在那遙遠的天邊, In the distant place of the world,
是游子飛翔的空間,Is the soaring space of the wanderer indeed,
鏗鏘而有力的音旋,With his sonorous and forceful sound,
吟唱著壯麗的詩篇,And intonating the psalm splendid,
那里有承諾的兌現(xiàn),Over there are his promises waiting for fulfillment,
更有那身心的礪練,And even the grinding of his body and spirit,
人生的平淡和瀲滟,Whether the mediocre life or the brilliant
總是讓他感慨萬千!Always make him meditate in his thought!
相關閱讀:
The newly coined term ‘Grey Gapper' describes people who are 55 and over, and who have decided to take a gap year. Gap years are normally associated with young people and students, who are taking a break from education to backpack around the world, staying in hostels and partying a lot. However, according to a survey by the Post Office, ‘grey gappers' are now on the increase, with 25% of people aged 55 and over taking a long break to travel the world.
Grey Gapper這個新創(chuàng)的詞指55歲以上、決定進行一次間隔年旅行的人,我們可以稱為“銀發(fā)gap族”或者“銀發(fā)空檔族”。通常來說,間隔年都跟年輕人和學生族有關,他們會在上學期間暫停學業(yè),背包周游世界、住青年旅館,四處狂歡。不過,一項調(diào)查顯示,“銀發(fā)gap族”的人數(shù)在持續(xù)增加,55歲以上的人群中有25%會暫別常規(guī)生活,周游世界。
This age group is typically in an extremely comfortable position to partake in anextended adventure. They are mature people with savings, grown up children and empty nests, years of hard work, stress and pressure behind them; so why not shed someresponsibility and indulge?
這個年齡段的人正處于生活最舒適的階段,可以參加時間較長的出游。他們成熟有積蓄,孩子已成年離家,努力工作多年,壓力不再,所以為什么不卸下責任,放肆歡樂呢?
Some empty nesters set off, iPads in hand, to faithfully tick sights and destinations off a long-held travel bucket-list. Others look for work or voluntary placements overseas; one third of globalvounteers.org participants are now over 55. The baby boomer generation have a love of travel, backed up with money and ambition, and many refuse to take retirement sitting down.
有些空巢族手里拿著iPad出發(fā),按照計劃許久的旅游清單一一造訪那些景點。有些則會尋找海外的工作或志愿服務機會,globalvounteers.org網(wǎng)站三分之一的志愿者都是55歲以上的。嬰兒潮一代喜愛旅行,有足夠的資金和雄心,很多人并不愿意把退休作為安享晚年的終點。
【沉思雙語美文】相關文章:
雙語美文《勇氣》08-20
雙語美文《醒來》08-03
《愛蓮說》雙語美文10-19
雙語美文《奇跡的價值》06-21
雙語美文《生活的原則》10-24
雙語美文:勤勞的意義08-11
雙語美文《龍船節(jié)》10-15
《木匠的故事》雙語美文08-17
雙語美文《永遠的朋友》10-24
雙語美文《從前慢》08-22