《張用良不殺蜂》翻譯
原文
張用良幼時揭蜂窩,嘗為蜂螫,故惡之。后見蜂則百計千方撲殺之。一日薄暮,見一飛蟲,投于蛛網(wǎng),竭力而不得去。蛛遽束縛之,甚急。忽一蜂來螫蛛,蛛避。蜂又數(shù)含水濕蟲,久之得脫去。張用良因感其義,自是不復殺蜂。
譯文
太倉人張用良,小時候搗蜂窩,曾經(jīng)被蜜蜂刺傷,因此十分憎恨蜜蜂。后來看到蜜蜂就千方百計地撲殺。一天快要靠近傍晚時,(張用良)看見一只飛蟲掉進了蜘蛛網(wǎng),用盡全力卻不能夠離開。蜘蛛急忙纏住蟲子,纏得很緊。忽然看見一只蜜蜂飛來刺蜘蛛,蜘蛛避開了。蜜蜂多次含水濕潤那只飛蟲,很長時間之后飛蟲才得以逃脫離開。張用良被這蜜蜂的義氣所感動,從這以后再也不殺蜜蜂了。
注釋
1.螫(shì):刺
2.惡(wù):憎恨
3.遽:立刻
4.數(shù):多次
5.薄暮:靠近傍晚;。浩冉
6.遽(jù):立刻
7.急:危急
8.自是:從此;是:這
9.因感:于是被...感動
10.竭力:用盡全力;竭:用盡
11.數(shù):多次
12.脫:擺脫
13.太倉:古地名,今江蘇太倉市
14、義:義氣
14、避:躲避
16、投:撞(上)
句子翻譯
1.竭力而不得去:用盡力氣卻不能脫身。
2.張用良因感其義:張用良因此被它們的義氣感動了。
啟示:做人要講仁義,尊重生命,還要改變自己一慣看問題的角度。
【《張用良不殺蜂》翻譯】相關文章:
1.用蜂蜜可以祛疤嗎
6.用蜂蜜敷臉的好處
7.怎樣用蜂蜜洗臉