- P(gun)]
(ji)֞ʲôҪN
(do)Zÿ^ĕrЛ]аl(f)F(xin)ҪN?֪ʲôҪN?Ї˲žW(wng)СҽҕԴ𰸰
The Chinese character fu means good fortune and happiness, and during Spring Festival virtually every family would paste it upside down on their doors in the hope that the word could bring blessings to their families. As to why fu should be placed upside down there are three interpretations.
Їh֡ζ\Ҹÿ(ji)ÿֵͥNڼTϣ@ܽoˎףʲôҪN?@N
The first interpretation has the practice of pasting fu during Spring Festival originate in Jiang Ziya of the Zhou Dynasty (11th Century-256 B.C). When Jiang Ziya was made a god, his wife demanded to be made a goddess. After I married you I was always in poverty in my life, Lord Jiang said. It seems you are destined to be poor. So let me appoint you as the Goddess of Poverty.
һNP(gun)ڴ(ji)Nֵ(x)ܳ(Ԫǰ11o-ǰ256)ĽP(gun)ԺՈԏ҂HԺһֱ^úfƺעԓؚFҷ顮F
No knowing what being the Goddess of Poverty held in store for her, his wife was nevertheless happy about becoming a goddess. Cheerfully, she asked, Now that I'm the Goddess of Poverty, where shall be my domain? Jiang replied, You are off limits wherever there is good fortune When the residents got word of Jiang's instruction, they wrote the character fu on paper and pasted it on the doors and windows of their houses to keep the Goddess of Poverty away. Thus pasting fu during the Spring Festival became a Chinese tradition.
mȻ֪Fζʲô߀Ǻܸdܱd؆Ȼѽ(jng)顮Fԓݠ?к\ĵط㶼ֹ̤ ָʾڼό¡NڼĴsߡFö֮(ji)N־ͳһNy(tng)
The second interpretation ascribes the practice to Zhu Yuanzhang, the founding emperor of the Ming Dynasty. One year, on the 15th of the first lunar month, Zhu went incognito on a fact-finding inspection tour. When he arrived at a town he saw people huddle together and watch a painting that poked fun at women of west Anhui refusing to have their feet bound by featuring a bare-footed woman holding a large watermelon in her arms.
ڶNጸ_ʵԪP(gun)ijһһA֮ҹԪѲ(dng)һС(zhn)rl(f)F(xin)һȺ˔Dһ^һDŮĮϵċDŮ_ﱧϣ@ȡЦ_ċDŮ
The emperor, however, misconstrued the meaning of the painting, thinking that people were laughing at his wife, Empress Ma. Who came exactly from west Anhui. Returning to his palace he sent some soldiers to look into the matter. He particularly wanted to know who were those people watched and commented on the painting, and who was the painter.
@λʵۿ@`Ԟ˂ڳЦĻʺR_Rʺ́صʌmʿȥ{(dio)鵽Щˌ@u^Փ߀@ߵl
He also asked the soldiers to paste fu on the doors of those who did not join in the crowd. Two days later, another team of soldiers arrived in town to arrest people from the houses whose doors were not marked with fu on charges of scoffing at the queen. Since then the Chinese have been pasting fu on the doors of their houses to shun trouble.
߀ʿ]Ѕc@µ˼NϡʿЩ]Nֵ˼ЩԳSʺץĴԺЇ˾ڼTNϡԶܞ(zi)
The third interpretation attributes the practice to Fu Jin, the Princes of Gong of the Qing Dynasty. Once, on the lunar New Year's Eve, the butler of the mansion of the Prince of Gong wanted to curry favor with his master.
Nጸ峯ĹHxP(gun)ijһ괺(ji)HҵĹܼӑӚg
He followed past practice and had several large fu written and pasted on the front gates of the warehouse and the mansion. One of the men sent to do the pasting was illiterate and put the character upside down on the front gate of the mansion. Enraged, Fu Jin wanted to punish the perpetrator by whipping him.
Ղy(tng)ڎ췿TNˎׂġЂū鲻RTġNxʮǂe
The butler, who had the gift of the gab, hastened to go down on his knees and pleaded: Your humble servant often heard people say that Your Excellency is a man of longevity and great fortune. Indeed, great fortune did arrive today; it is a good sign Fu Jin was convinced. This is why the passers-by were saying that great fortune had arrived in the mansion of the Princess of Gong, she thought, Once an auspicious saying is repeated for a thousand times, my wealth could increase by 10,000 taels of gold and silver.
@ܼqsooӹ飺ūų fH۸߸컯ĵ()˼c֮x Tֲ^˶fH()Zfǧ飬yf؞
She then awarded the butler and the servant who pasted the paper upside down fifty taels of silver. Since then the practice of pasting fu upside down during Spring Festival has become a tradition followed by both imperial aristocrats and commoners.
xһd p˹ܼҺǂNūĴԺ(ji)N־ͳ˷⽨FͨյĹͬy(tng)
T]
1.(ji)āv
2.(ji)֞ʲôҪN
3.x^߀ж?
4.2017Ϧżٰŕrg
5.(ji)ż2017
(ji)֞ʲôҪNP(gun)£
ʲôҪԳܲ12-09
^(ji)מʲôҪl(f)04-13
ֵČ(lin)02-02
ֵČ(lin)01-18
ҞʲôҪŬģx27ƪ12-13
(lin)ȫ01-18
ӢZģȫҸx50ƪ10-19
҂?yu)ʲôҪ̫̽v05-20
NҪxҪӛ12-21
˵촽ʲôǼtɫ04-03