- 相關推薦
第138講:no skin off my nose; save ones skin
我們已經(jīng)講過一些和身體各部份有關的習慣用語,如:頭,背,眼睛,手臂等。我們也講過和皮膚有關的俗語。今天我們再給大家介紹兩個由skin這個字組成的習慣用語。第一個是:no skin off my nose。
No skin off my nose,從字面上解釋是:不會從我鼻子上掉皮。但是,你要是在跟別人講話的時候用這個俗語的話,你真正的意思是:這件事不是你的問題,也不是你的麻煩,而你也不在乎。我們來舉個例子看看no skin off my nose在日常生活中是怎么用的。這是一個人在談他以前的女朋友:
"Hey, it's no skin off my nose if Susie's going out now with that guy! I don't care what she does -- I broke up with her a month ago, when I met Karen. Karen's a lot more my style."
這個人說:“嗨,要是蘇琪現(xiàn)在跟那個家伙好,一起出去玩,我可一點都不在乎。她干什么我都無所謂。我在遇到卡倫以后就和她斷了關系?▊惡臀腋嗯湟恍!
No skin off my nose這個說法的出處是什么可是不太清楚。從鼻子上掉一塊皮又有什么了不起呢? 我們中國人在事不關己的時候經(jīng)常會說:對我毫無損失,不會從我身上掉一塊肉。當然,對美國人來說,人太胖不是好事,許多人都在想方設法地減肥,因此不會從身上掉一塊肉的說法肯定就不合適了。
現(xiàn)在在一部份美國年輕人當中很流行的一件事是在身上刺花。在身上刺花要花不少錢,還要忍受痛苦。更重要的是,刺了以后想要去掉可不容易,即便去掉也會留下傷痕。下面我們要給大家舉的例子就是一個哥哥在勸說他的弟弟要三思而行。他說:
"Look, it's no skin off my nose if you want to get tattooed all over, kid. But it's stupid to begin with, and besides Mother and Dad will be very upset when they see what you've done."
這個哥哥說:“我說,你這小子要是想把全身都刺花我都無所謂。但是,在身上刺花本身就是愚蠢的事。何況當爸爸媽媽看到你在身上刺了那末多花的時候,他們肯定會很不高興的!
下面我們要給大家介紹的一個習慣用語很簡單,但是在某種情況下卻很重要。這個俗語是:to save one's skin。
To save one's skin的意思從表面看來是:救了某人的皮。但是,實際的意思是:安全地逃出了危險的境地,沒有受到傷害。下面我們要舉的例子是說一個人的兒子發(fā)生了車禍。這位爸爸說:
"My son was in a bad auto accident last week. The other car went through a red light and smashed into him. It wrecked his car, but he was wearing his seat belt and that saved his skin -- he walked away without a scratch."
這句話的意思是:“ 我的兒子上星期在開車時發(fā)生了嚴重的車禍。那一輛車穿紅燈,然后撞上了我兒子的車,把他的車給撞壞了,但是因為他帶著安全帶,所以他一點都沒有受傷。”
下面我們要舉的一個例子雖然沒有生命危險,但是對于一個學生來說也是很重要的事。 我們看看這位學生是怎么說的:
"I was in real trouble last night: I had to type up a term paper to turn in to my English teacher this morning and my typewriter broke down. But the girl next door
【第138講:no skin off my nose; save ones】相關文章:
好大的雨作文(通用138篇)01-29
多彩生活作文(通用138篇)12-22
how to save water英語作文(精選12篇)12-19
My Father04-06
My school03-31
My friendship03-07
My Family08-12