久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯有哪些技巧?

時(shí)間:2024-06-07 23:01:58 資料大全 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯有哪些技巧?

  如何在英語(yǔ)四級(jí)的段落翻譯題中得滿分呢,下面YJBYS小編為大家搜集的一篇“英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯有哪些技巧?”,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友!

英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯有哪些技巧?

  很多同學(xué)都認(rèn)為四級(jí)翻譯最重要的是詞匯,我們不能否認(rèn)四級(jí)翻譯中詞匯的重要性,但是最重要的還應(yīng)該是句式,

英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯有哪些技巧?

。一個(gè)好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分?jǐn)?shù)提高一個(gè)檔次。下面我們就結(jié)合例題來為大家講解一下。

  1.四級(jí)段落翻譯技巧:修飾后置

  例題:

  •做秘書是一份非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力的工作。

  Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

  分析:本句中“非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導(dǎo)定語(yǔ)從句。同學(xué)們?cè)趥淇紩r(shí)也要注意,不要逐字翻譯進(jìn)行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

  2.四級(jí)段落翻譯技巧:插入語(yǔ)

  插入語(yǔ)一般對(duì)一句話作一些附加的說明。它是中學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法的重點(diǎn),也是高考的考點(diǎn)。通常與句中其它部分沒有語(yǔ)法上的聯(lián)系,將它刪掉之后,句子結(jié)構(gòu)仍然完 整。插入語(yǔ)在句中有時(shí)是對(duì)一句話的一些附加解釋、說明或總結(jié);有時(shí)表達(dá)說話者的態(tài)度和看法;有時(shí)起強(qiáng)調(diào)的作用;有時(shí)是為了引起對(duì)方的注意;還可以起轉(zhuǎn)移話 題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

  •插入語(yǔ)真題重現(xiàn):

  •中國(guó)結(jié)(the Chinese knot)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過數(shù)百年不斷的改進(jìn),已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝,

資料共享平臺(tái)

英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯有哪些技巧?》(http://m.dameics.com)。

  •The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

  分析:本句中“最初是由手工藝人發(fā)明的”是對(duì)中國(guó)結(jié)的補(bǔ)充說明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語(yǔ)。

  3.四級(jí)段落翻譯技巧:非限定性從句

  非限定性定語(yǔ)從句起補(bǔ)充說明作用,缺少也不會(huì)影響全句的理解,在非限定性定語(yǔ)從句的前面往往有逗號(hào)隔開,如若將非限定性定語(yǔ)從句放在句子中間,其前后都需要用逗號(hào)隔開。

  •非限定從(樣題重現(xiàn)):

  •中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

  •Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

  4.四級(jí)段落翻譯技巧:無主句的翻譯

  無主句是現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的術(shù)語(yǔ),是非主謂句的一種,是指根本沒有主語(yǔ)的句子。在漢語(yǔ)里無主句比比皆是,但是在英語(yǔ)里一個(gè)句子是不可能沒有主語(yǔ)的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。

  例題

  •歷代都有名匠、名品產(chǎn)生,形成了深厚的文化積淀。

  •We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

  分析:本句中是沒有主語(yǔ)的,這就需要我們?yōu)榫渥友a(bǔ)上主語(yǔ)。所以出現(xiàn)了“we”。

  總結(jié)一下四級(jí)翻譯的主要知識(shí)點(diǎn)就是修飾后置、插入語(yǔ)、定語(yǔ)從句及無主句的主語(yǔ)補(bǔ)充,大家在平時(shí)做練習(xí)時(shí)一定要多加注意及運(yùn)用。

【英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯有哪些技巧?】相關(guān)文章:

空姐面試技巧有哪些?04-25

善意的謊言有哪些好處06-08

冬天開的花有哪些?10-24

你有哪些主要的缺點(diǎn)?09-11

英語(yǔ)諺語(yǔ)大全附翻譯11-30

面試常見問題有哪些11-20

說課的形式及類型有哪些04-07

精彩的廣告詞有哪些01-07

英語(yǔ)經(jīng)典句子帶翻譯210句08-15

四級(jí)口語(yǔ)自我介紹英語(yǔ)范文11-18