- 相關(guān)推薦
教學領(lǐng)域翻譯中文化成分翻譯策略選擇-全新版《大學英語》綜合教程文化成分的翻譯策略分析
文章結(jié)合制約翻譯策略選擇的因素,對全新版<大學英語>綜合教程教師用書中文化成分的翻譯策略進行描述分析,剖析教學領(lǐng)域翻譯中更多可供選擇的翻譯策略.說明在教學領(lǐng)域翻譯中,其文化成分的翻譯策略并非一成不變.譯者在選擇翻譯策略時具備敏銳的文化意識,即明確翻譯策略制約因素特別是翻譯目的,根據(jù)預期讀者的特定文化知識程度,盡可能在譯文中充分傳達原文的文化內(nèi)涵,有利于譯者更好發(fā)揮文化中介作用.為譯者從事以教學為目的的翻譯,教師的教學翻譯以及學生英語學習中增強跨文化意識提供一定思路.
作 者: 曾江霞 ZENG Jiang-xia 作者單位: 成都信息工程學院,四川成都,610225 刊 名: 成都大學學報(教育科學版) 英文刊名: JOURNAL OF CHENGDU UNIVERSITY(EDUCATIONAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2007 21(9) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 文化成分 翻譯策略 制約因素 教學領(lǐng)域翻譯【教學領(lǐng)域翻譯中文化成分翻譯策略選擇-全新版《大學英語》綜合教程文化成分的】相關(guān)文章:
考研指導 考研英語翻譯策略04-27
考研英語翻譯復習與解題策略04-27
句子成分的劃分01-25
《空氣的成分》教學反思(通用12篇)09-16
翻譯的文化解讀10-31
英語作文及翻譯05-15
英語數(shù)字的翻譯05-04
面膜成分表的先后順序03-14
如何戳穿論辯中的虛假成分03-08