- 相關(guān)推薦
變譯的規(guī)定性特征
黃忠廉教授大膽擺脫傳統(tǒng)議論,提出了"變譯理論",為以忠實(shí)為主旋律的中國(guó)譯論研究吹進(jìn)了一股清新的風(fēng).但誕生伊始,變譯理論便引起學(xué)界的一片質(zhì)疑,尤其對(duì)文學(xué)翻譯中的變譯.本文結(jié)合一些學(xué)者的批評(píng)性思考,根據(jù)其理論內(nèi)涵,試圖廓清變譯的幾個(gè)規(guī)定性特征,從而澄清一些學(xué)者對(duì)它的不解,并促進(jìn)這一新生的理論體系更加清晰和完善.
作 者: 王璐 作者單位: 上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海,200444 刊 名: 科教文匯 英文刊名: THE SCIENCE EDUCATION ARTICLE COLLECTS 年,卷(期): 2007 ""(32) 分類(lèi)號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 變譯 變 讀者主體 忠誠(chéng)【變譯的規(guī)定性特征】相關(guān)文章:
“公司”的譯法05-04
首譯承諾書(shū)12-13
曾國(guó)藩《冰鑒》原文全譯03-14
職務(wù)中“總”字的譯法05-04
英譯漢中的反譯法05-04
幼兒園科學(xué)《變、變、變》教學(xué)實(shí)錄03-25
高考英語(yǔ):翻譯、回譯皆“重組”05-04
《生物的特征》教案09-21
生物的特征教案12-04
優(yōu)秀教案的特征04-25