- 相關(guān)推薦
淺談功能對(duì)等理論在歌曲名翻譯中的應(yīng)用
根據(jù)奈達(dá)的功能對(duì)等理論,翻譯的目的是再現(xiàn)原語的信息,對(duì)等是實(shí)現(xiàn)這一目的的原則和手段.本文試圖將這一原則運(yùn)用到歌曲名的翻譯當(dāng)中,總結(jié)了幾種翻譯方法,指出不管采用何種方法都應(yīng)體現(xiàn)歌曲主旨,并要符合漢語的表達(dá)習(xí)慣.
作 者: 姚麗文 作者單位: 湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院,湖南,長(zhǎng)沙,410205 刊 名: 現(xiàn)代企業(yè)教育 英文刊名: MODERN ENTERPRISE EDUCATION 年,卷(期): 2007 ""(10) 分類號(hào): H0 關(guān)鍵詞: 功能對(duì)等 歌曲名 翻譯方法【淺談功能對(duì)等理論在歌曲名翻譯中的應(yīng)用】相關(guān)文章:
對(duì)等翻譯理論在商標(biāo)詞翻譯中的應(yīng)用04-26
淺談功能翻譯理論及其在法律翻譯中的實(shí)際應(yīng)用04-26
翻譯功能理論在口譯教學(xué)中的應(yīng)用04-27
功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27
淺談關(guān)聯(lián)理論在翻譯中的作用04-27
功能對(duì)等與交際翻譯之交匯點(diǎn)-交際對(duì)等04-27
英漢諺語翻譯的對(duì)等模式04-27