- 相關(guān)推薦
詩歌鑒賞的差異性與詩歌翻譯
古詩英譯中我們必須承認存在詩歌審美鑒賞的差異性,但不能因此而否認審美鑒賞的共性,或客觀標準的存在,更不可混淆審美鑒賞的差異與誤讀的區(qū)別.詩歌的正確解釋,依賴客觀世界的知識、作品的背景知識和語篇內(nèi)含的知識.譯詩的先決條件是準確把握作者的創(chuàng)作意圖.
作 者: 穆詩雄 Mu Shixiong 作者單位: 江西師范大學(xué)外語學(xué)院,江西南昌,330027 刊 名: 外語與外語教學(xué) PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING 年,卷(期): 2005 ""(2) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 差異性 達詁 背景知識 誤讀 意圖【詩歌鑒賞的差異性與詩歌翻譯】相關(guān)文章:
詩歌鑒賞教案04-25
古代詩歌鑒賞方法總結(jié)11-08
淮村兵后 詩歌鑒賞03-05
“詩歌表達方式”鑒賞教案04-25
詩歌事物形象鑒賞復(fù)習(xí)教案04-25
古代詩歌鑒賞-語言2(教案)04-25
詩歌鑒賞-煉字類解題教案04-25
詩歌鑒賞專題之煉字 教案04-25
鑒賞詩歌的形象-詠物篇(教案)04-25