- 相關(guān)推薦
淺談漢英翻譯中的選詞用字
在漢英翻譯中,譯文質(zhì)量的優(yōu)劣主要表現(xiàn)在譯文是否將原文的交際值輸送到另一種語言中去.文章的總體風(fēng)貌必然反映在語句上,而詞匯則是語句的最基本表現(xiàn)材料.因此,選字用詞是否準(zhǔn)確得當(dāng)會直接影響到譯文質(zhì)量的優(yōu)劣.
作 者: 王源濤 作者單位: 太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院,山西,太原,030027 刊 名: 太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF TAIYUAN URBAN VOCATIONAL COLLEGE 年,卷(期): 2008 ""(1) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 漢英翻譯 文化背景 視點(diǎn)轉(zhuǎn)換【淺談漢英翻譯中的選詞用字】相關(guān)文章:
漢英習(xí)語翻譯中的語用失誤04-28
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
淺析漢英翻譯中的文化空缺04-27
漢英翻譯中的修辭手段初探04-27
漢英翻譯中的文化空缺詞及翻譯對策04-28
漢英翻譯中再范疇化的認(rèn)知特征04-30
談旅游漢英翻譯中偽對應(yīng)問題04-27
淺談翻譯中的文化意識04-28
公示語的漢英翻譯04-28