- 相關(guān)推薦
劉因觀梅有感翻譯
劉因觀梅有感翻譯,其實詩人真正關(guān)心的是對江南美好河山淪入蒙古統(tǒng)治者之手的悲慨,而不是在于梅花的盛衰。觀梅有感原文:
觀梅有感
劉因
東風(fēng)吹落戰(zhàn)塵沙,夢想西湖處士家①。
只恐江南春意減,此心元不為梅花②。
觀梅有感字詞解釋:
①西湖處士:指北宋詩人林逋(bū)。林逋,字君復(fù),錢塘(今浙江杭州)人。終身不仕,亦終生未婚。隱居于杭州西湖孤山,二十年足跡不涉城市。因喜植梅養(yǎng)鶴,故有“梅妻鶴子”之稱。古人稱像林逋這樣的有德才而隱居的不仕者為處士。
②元:同“原”。
觀梅有感翻譯:
北方戰(zhàn)亂初定,春風(fēng)吹落梅樹枝葉上的塵埃,經(jīng)冬的梅花今又開放,不由得聯(lián)想到以愛梅著稱的林逋。或許這北方的梅花,在經(jīng)歷了戰(zhàn)爭烽煙后,也夢想著能夠植根于林逋的孤山梅園中吧?
觀梅有感閱讀答案:
試題:
(1)“此心元不為梅花”一句,作者說他心里掛念的不是梅花,那么他掛念的是什么?
(2)請指出詩中運用的兩種表現(xiàn)手法,并簡要分析。
答案:
(1)詩人只是借助梅花抒發(fā)感慨罷了,梅花的盛衰并不是自己人真正掛念的,詩人所要表達的是對南宋江南美好河山淪入蒙古統(tǒng)治者之手的悲慨。
(2)一是虛實結(jié)合,寫北方的梅花為實,想象南方的梅花為虛;二是用典,用林逋的典故表達了自己不與元朝統(tǒng)治者合作的思想。
觀梅有感創(chuàng)作背景:無
觀梅有感賞析:
東風(fēng)吹落戰(zhàn)塵沙,夢想西湖處士家。只恐江南春意減,此心元不為梅花。后兩句則宕開一筆,先是擔(dān)心江南春色已減,西湖之梅恐已衰歇。但轉(zhuǎn)念一想,只是借助梅花以發(fā)感慨罷了,梅花的盛衰并不是自己真正關(guān)心的,詩人所要表達的是對江南美好河山淪入蒙古統(tǒng)治者之手的悲慨。
個人資料:
劉因(1249~1293) 元代著名理學(xué)家、詩人。字夢吉,號靜修。初名骃,字夢驥。雄劉因像州容城(今河北容城縣)人。3 歲識字,6歲能詩,10歲能文,落筆驚人。年剛20,才華出眾,性不茍合。家貧教授生徒,皆有成就。因愛諸葛亮“靜以修身”之語,題所居為“靜修”。元世祖至元十九年(1282)應(yīng)召入朝,為承德郎、右贊善大夫。不久借口母病辭官歸。母死后居喪在家。至元二十八年,忽必烈再度遣使召劉因為官,他以疾辭。死后追贈翰林學(xué)士、資政大夫、上護軍、追封“容城郡公”,謚“文靖”。明朝,縣官鄉(xiāng)紳為劉因建祠堂。
【劉因觀梅有感翻譯】相關(guān)文章:
基于模因論的等值翻譯觀04-30
登城劉敞翻譯12-07
贈劉景文原文翻譯02-29
問劉十九原文,翻譯02-28
憶梅原文翻譯及賞析12-18
早梅原文翻譯賞析12-18
《落梅》原文翻譯及賞析12-18
劉因?qū)φ軐W(xué)時空與審美時空的轉(zhuǎn)換04-26
《酬劉柴!吩馁p析及翻譯12-18
花犯·苔梅原文、翻譯03-01