大學(xué)網(wǎng)歡迎大家的到來(lái),下面是小編整理的越人歌賞析,以供查閱,快來(lái)看看吧!
越人歌
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
賞析
起首兩句“今夕何夕兮,搴洲中流,今日何日兮,得與王子同舟”,“洲”,當(dāng)從《北堂書(shū)鈔》卷一O六引作“舟”!板褐拗辛鳌奔丛诤又惺幹壑狻_@是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。在這里,詩(shī)人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式!敖裣Α、“今日”本來(lái)已經(jīng)是很明確的時(shí)間概念,還要重復(fù)追問(wèn)“今夕何夕”、“今日何日”,這表明詩(shī)人內(nèi)心的激動(dòng)無(wú)比,意緒已不復(fù)平靜有序而變得紊亂無(wú)序,難以控抑。這種句式及其變化以后常為詩(shī)人所取用,著名的如宋張孝祥《念奴嬌過(guò)洞庭》的末兩句“扣舷獨(dú)嘯,不知今夕何夕”。
進(jìn)入詩(shī)的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對(duì)平易轉(zhuǎn)為比較艱澀了。這是詩(shī)人在非常感情化的敘事完畢之后轉(zhuǎn)入了理性地對(duì)自己的心情進(jìn)行描述。“蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾頑而不絕兮得知王子”,是說(shuō)我十分慚愧承蒙王子您的錯(cuò)愛(ài),王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。
最后兩句是詩(shī)人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之后的情感抒發(fā),此時(shí)的詩(shī)人已經(jīng)將激動(dòng)紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發(fā)十分藝術(shù)化,用字平易而意蘊(yùn)深長(zhǎng),余韻裊裊!吧接心举饽居兄Α笔且粋(gè)比興句,既以“山有木”、“木有枝”興起下面一句的“心說(shuō)君”、“君不知”,又以“枝”諧音比喻“知”。在自然界,山上有樹(shù)樹(shù)上有枝,順理成章;但在人間社會(huì),自己對(duì)別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時(shí)候你會(huì)覺(jué)得自己對(duì)別人的感情難以完全表達(dá),因此越人唱出了這樣的歌詞。而借“枝”與“知”的諧音雙關(guān)關(guān)系做文章的比興手法,也是《詩(shī)經(jīng)》所慣用的。如《衛(wèi)風(fēng)芄蘭》“芄蘭之支,童子佩;雖則佩,能不我知”,《小雅小弁》“譬彼壞木,疾用無(wú)枝;心之憂矣,寧莫之知”,即是。這種諧音雙關(guān)對(duì)后代的詩(shī)歌如南朝樂(lè)府民歌《子夜歌》等恐怕不無(wú)影響。而“山有木兮木有枝,心說(shuō)君兮君不知”二句,與《九歌湘夫人》中“沅有兮醴有蘭,思公子兮未敢言”二句相仿佛(然“山”句為“A有B兮B有C”句式,“沅”句為“A有B兮C有D”句式,亦有不同),也可見(jiàn)出此楚譯《越人歌》深受楚聲的影響。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說(shuō):《越人歌》的藝術(shù)成就表明,兩千多年前,古越族的文學(xué)已經(jīng)達(dá)到了相當(dāng)高的水平。