久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

端午節(jié)的故事英文版

時(shí)間:2024-06-12 18:12:38 許清 學(xué)人智庫(kù) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

端午節(jié)的故事英文版(通用21篇)

  端午節(jié),又稱端陽(yáng)節(jié)、龍舟節(jié)、重五節(jié)、天中節(jié)等,是集拜神祭祖、祈福辟邪、歡慶娛樂(lè)和飲食為一體的民俗大節(jié)。端午節(jié)源于自然天象崇拜,由上古時(shí)代祭龍演變而來(lái)。 小編帶來(lái)端午節(jié)的故事英文版。

端午節(jié)的故事英文版(通用21篇)

  端午節(jié)的故事英文版 1

  The fifth day of the fifth lunar month is a traditional Chinese festival dedicated to the great patriotic poet Qu Yuan for his devotion to his native state.

  Qu Yuan lived in the state of Chu during the Warring States period . Chu was in condtant danger of being invaded by the state of Qin, the strongest among the seven states then existing in central china. As one of the dukes, Qu Yuan advocated that Chu should join forces with the neighboring state of Qi to fight against Qin s troops. However, his patriotism and dedication were betrayed by capitulators who slandered him. The king of Chu believed them and sent Qu Yuan into exile. He wrote many immortal masterpieces exposing the corrupt and incompetent feudal regime. In his autobiographic works he expresses his political position and his ambition of rejuvenating his state. When Qu Yuan heard that Qin troops had occupied the Chu capital, he threw himself into the Miluo River in despair on the fifth day the fifth lunar month.

  Local people honor the memory of Qu Yuan on this day by holding dragon-boat races. It is said that the boat races were regarded as a symbol of the people s attempt to rescue Qu Yuan. For a long time now they have been a popular sport. China has a long history of making big wooden boats sport. The prow is a carved dragon s head, and the body id made in a dragon-like shape or following the design of fish, birds or shrimp. It is painted red, yellow, black or white according to the taste of the oarsmen. Different size boats hold different numbers of oarsmen, seated in pairs. Boat races are held in rivers going either up or downstream or from bank to bank, following the strict rules and regulations set by the State Physical Culture and Sports Commission. Winners are awarded trophies. Every year the Qu Yuan Cup is held in China. The boat race is also very popular in Japan, Korea and Southeast Asia.

  農(nóng)歷五月初五是中國(guó)的一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日,紀(jì)念偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原對(duì)祖國(guó)的忠誠(chéng)。

  戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,屈原生活在楚國(guó)。楚國(guó)面臨著被秦國(guó)入侵的巨大危險(xiǎn),秦國(guó)是當(dāng)時(shí)中國(guó)中部七國(guó)中實(shí)力最強(qiáng)的.一個(gè)。作為諸侯之一,屈原主張楚國(guó)與鄰國(guó)齊國(guó)聯(lián)合起來(lái)對(duì)抗秦國(guó)的軍隊(duì)。然而,他的愛(ài)國(guó)主義和獻(xiàn)身精神遭到了詆毀他的投降派的背叛。楚王信以為真,將屈原流放海外。他寫(xiě)了許多揭露封建政權(quán)腐敗無(wú)能的不朽巨著。在他的自傳體作品中,他表達(dá)了自己的政治立場(chǎng)和振興國(guó)家的雄心壯志。五月初五,屈原聽(tīng)說(shuō)秦軍占領(lǐng)了楚都,絕望地投入汨羅江中。

  當(dāng)?shù)厝嗽谶@一天舉行龍舟賽來(lái)紀(jì)念屈原。據(jù)說(shuō),賽舟被視為人們?cè)噲D營(yíng)救屈原的象征。很長(zhǎng)一段時(shí)間以來(lái),他們一直是一項(xiàng)受歡迎的運(yùn)動(dòng)。中國(guó)制造大型木船運(yùn)動(dòng)的歷史悠久。船頭是一個(gè)雕刻的龍頭,身體像龍一樣,或按照魚(yú)、鳥(niǎo)或蝦的設(shè)計(jì),根據(jù)劃手的口味涂成紅、黃、黑或白。不同大小的船上有不同數(shù)量的劃手,他們成對(duì)就座。賽艇比賽在上下游或從河岸到河岸的河流中舉行,遵循國(guó)家體育委員會(huì)制定的嚴(yán)格規(guī)則和規(guī)定。獲獎(jiǎng)?wù)邔@得獎(jiǎng)杯。每年的屈原杯都在中國(guó)舉行。賽艇比賽在日本、韓國(guó)和東南亞也很受歡迎。

  端午節(jié)的故事英文版 2

  It’s a legend that after He Lu ,the king of Wu died , the prince Fuchai ascended the throne, send armed forces to suppress Yue and won. Goujian ,the king of Yue please reconciliation , Fuchai didn’t listen but agreed treacherous official and judged Wu Zixu commit suicide.

  And jumped his body into river on May 5, since then people commemorated him on Dragon Boat Festival.

  傳說(shuō)伍子胥助吳伐楚后,吳王闔閭逝世,皇子夫差繼位,伐越大勝,越王勾踐請(qǐng)和,伍子胥主張和,夫差不聽(tīng),卻聽(tīng)信奸臣言,賜伍子胥自殺。

  并于于五月五日將尸體投入江中,此后人們于端午節(jié)祭祀伍子胥。

  端午節(jié)的故事英文版 3

  As a minister in the State of Chu - one of the seven warring states before Qin (221BC - 206BC) in Chinas first feudal dynasty - Qu Yuan supported the decision to fight against the powerful State of Qin (one of the seven states during the Warring States Period (476 BC - 221 BC)) together with the State of Qi (ibid). However he was slandered by the aristocrat Zi Lan and was subsequently exiled by the King. In order to show his love and passion for his country, he wrote many enduring poems such as Li Sao (The Lament), Tian Wen (Asking Questions to the Heaven) and Jiu Ge (Nine Songs) and is therefore regarded as a famous poet in Chinas history. In 278 BC, after finishing his last masterpiece - Huai Sha (Embracing the Sand), he drowned himself in the river rather than see his country occupied and conquered by the State of Qin.

  On hearing of Qu Yuans death, all the local people nearby were in great distress. Fishermen searched for his body by sailing their boats down the river and other people threw food such as eggs and food like zongzi into the river to attract fish and other animals from destroying Qu Yuans body. Later, many people imitated these acts to show their respect for this great patriotic poet and this practice continues today.

  Because Qu Yuan died on the fifth day of the fifth lunar month, people decided to commemorate him on that day every year. Dragon boat racing and eating zongzi have become the central customs of the festival. For two thousand years, Qu Yuans patriotic spirit has influenced numerous people and he remains revered by the people from all over the world.

  作為楚國(guó)的大臣,屈原支持與齊國(guó)一起對(duì)抗強(qiáng)大的秦國(guó)(戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的七個(gè)國(guó)家之一)(同上)。然而,他遭到貴族紫蘭的誹謗,隨后被國(guó)王放逐。為了表達(dá)對(duì)祖國(guó)的'熱愛(ài)和熱情,他創(chuàng)作了許多經(jīng)久不衰的詩(shī)歌,如《離騷》、《問(wèn)天》、《九歌》等,被譽(yù)為中國(guó)歷史上著名的詩(shī)人。公元前278年,在完成了他的最后一部杰作《抱沙》后,他淹死在河里,而不是看到自己的國(guó)家被秦國(guó)占領(lǐng)和征服。

  聽(tīng)到屈原去世的消息,附近的所有人都陷入了極大的悲痛之中。漁夫們用船順流而下尋找屈原的尸體,其他人則向河里扔雞蛋等食物和粽子等食物,以吸引魚(yú)類(lèi)和其他動(dòng)物破壞屈原的尸體。后來(lái),許多人模仿這些行為來(lái)表達(dá)對(duì)這位偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人的敬意,這種做法一直延續(xù)到今天。

  因?yàn)榍窃谵r(nóng)歷五月初五去世的,所以人們決定每年都在這一天紀(jì)念他。賽龍舟和吃粽子已成為端午節(jié)的中心習(xí)俗。兩千年來(lái),屈原的愛(ài)國(guó)主義精神影響了無(wú)數(shù)人民,深受世界人民的敬仰。

  端午節(jié)的故事英文版 4

  In the 5th day of the fifth month of the Chinese lunar calendar, it is the traditional Dragon Boat Festival in China, also known as duyang, five and five. As early as the Zhou Dynasty, there was a custom of "storing lanes and bathing in May 5th". But today, many activities of Dragon Boat Festival are related to commemorating Qu Yuan, a great Chinese writer.

  In the Warring States period, Chu and Qin scramble for hegemony, and the poet Qu Yuan was highly valued by the king of Chu. However, Qu Yuans claim was opposed by the old official of Shangguan doctor Jin Shang. He continued to slander Qu Yuan in front of the king of Chu Huai, and the king of Chu Huai gradually alienated Qu Yuan, and the ambitious Qu Yuan felt much pain, and he was with a melancholy and indignation that was difficult to suppress. He wrote the immortal poems such as Li Sao and Tian Xiang. In 229 BC, Qin conquered eight cities in Chu state, and then sent envoys to King Chu Huai to go to the Qin state. Qu Yuan saw through the conspiracy of King Qin and risked death into the palace to state his interests. Instead of listening, Chu Huai Wang drove Qu Yuan out of Ying Du. When King Chu Huai arrived at the meeting as scheduled, he was imprisoned in Qin state. He was filled with regret and depression. He died in Qin after three years. Soon after the king of Chu defeated the king, he sent troops to attack the state of Chu. On the way of exile, Qu Yuan heard the death of King Huai king and the bad news of Ying City to break through.

  The fishermen on the river and the people on the shore heard that Dr. Qu Yuan threw himself into the river and came to the river to salvage the corpse of Qu Yuan. (the custom later evolved into a dragon boat race). In addition, the Dragon poured the realgar wine into the river so that the animals could not be hurt. After a long time, a faint dragon was floating on the surface of the water, and the dragon was still covered with a piece of doctors dress. People pulled the dragon on the shore, pulled out the tendons, then wrapped the dragon in the hands and neck of the children, then used the realgar wine, and some were still writing a "King" on the forehead of the children to make the poison. Snake pests dont dare to hurt them. From then on, at the beginning of May every year in the early May, the people of the state of Chu state the dragon boat on the river, throw the zongzi and drink the male yellow rice wine to commemorate the poet, the custom of the Dragon Boat Festival has been spread like this.

  農(nóng)歷五月初五,是中國(guó)傳統(tǒng)的端午節(jié),又稱都陽(yáng)、五、五。早在周代,就有“存巷,五月五日沐浴”的習(xí)俗。但時(shí)至今日,端午節(jié)的許多活動(dòng)都與紀(jì)念中國(guó)偉大作家屈原有關(guān)。

  戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,楚秦爭(zhēng)霸,詩(shī)人屈原深受楚王器重。然而,屈原的主張?jiān)獾搅松瞎俅蠓蚪鹕械姆磳?duì)。他繼續(xù)在楚懷王面前詆毀屈原,楚懷王逐漸疏遠(yuǎn)了屈原,野心勃勃的屈原感到非常痛苦,他帶著難以抑制的'憂郁和憤慨。他創(chuàng)作了不朽的詩(shī)篇,如《離騷》、《天象》等。公元前229年,秦攻下楚國(guó)八城,然后派使者到楚懷王那里去秦國(guó)。屈原識(shí)破了秦王的陰謀,冒死入宮陳述自己的利益。楚懷王不聽(tīng),就把屈原趕出了應(yīng)都。楚懷王如期赴會(huì),被囚禁在秦國(guó)。他充滿了遺憾和沮喪。三年后他死于秦國(guó)。楚王打敗楚王后不久,就派兵攻打楚國(guó)。在流放的路上,屈原聽(tīng)到懷王駕崩的消息和應(yīng)城突圍的噩耗。

  河上的漁民和岸上的人們聽(tīng)說(shuō)屈原大夫投河自盡,來(lái)到河邊打撈屈原的尸體。(這一習(xí)俗后來(lái)演變成龍舟比賽)。此外,龍把雄黃酒倒進(jìn)河里,這樣動(dòng)物就不會(huì)受傷。過(guò)了很長(zhǎng)時(shí)間,水面上漂浮著一條微弱的龍,龍身上還裹著一件醫(yī)生的衣服。人們把龍拉到岸邊,拔出肌腱,然后把龍包在孩子們的手和脖子上,然后用雄黃酒,有些人還在孩子們的額頭上寫(xiě)著“王”來(lái)制造毒藥。蛇害蟲(chóng)不敢傷害它們。從此,每年五月初的五月初,楚國(guó)人民把龍舟放在河上,扔粽子,喝公黃酒來(lái)紀(jì)念詩(shī)人,端午節(jié)的習(xí)俗就這樣流傳開(kāi)來(lái)。

  端午節(jié)的故事英文版 5

  The annual Dragon Boat Festival is coming, and I am waiting for...

  Dragon boat racing is the main custom of the Dragon Boat Festival. In ancient times, the people of the state of chu were not allowed to condescend to the river, and many people rowed to the rescue. They rushed to the lake and disappeared. The dragon boat is then on May 5 each year. Use the dragon boat to disperse the fish in the river, so as not to eat the body of qu yuan.

  We are going to eat zongzi on the Dragon Boat Festival, which is a traditional custom of the Chinese people. Zongzi is officially designated as a food for the Dragon Boat Festival. At this time, the raw material except glutinous rice zongzi, add Chinese traditional medicine fructus alpiniae oxyphyllae, boiled dumplings "puzzle in the reed meters doping, chestnut, jujube, red bean, etc., variety. Zongzi is also used as a gift.

  The famous ai, mugwort. Its stems and leaves contain volatile aromatic oils. It produces strange aromas, repellent flies, insect ants, purifying the air. Calamus is a perennial aquatic herb with long, narrow leaves that also contain volatile aromatic oils, a drug that refrezes the mind, kills bones and kills insects

  It is seen that the ancients had certain protection against disease. "Health day" in the Dragon Boat Festival is also a tradition since ancient times, people in this day cleaning the yard, hanging YiZhi, dangerous calamus, sprinkles realgar water, drink realgar wine, conserving IP turbidity, prevention of sterilization. These activities also reflect the fine traditions of the Chinese nation.

  In the tang dynasty, the rice dumplings were "white and white," and the shape of the zongzi was conical and diamond shaped. Zongzi package material has been from wild rice leaf changes to reed leaves, then appeared in reed leaves package dumplings, additives have bean paste, pork, pine nuts, dates, walnut and so on, varieties more rich and colorful.

  As of today, every year in early may, the Chinese people will soak glutinous rice, wash zongzi and make zongzi, and they will have more variety. From the filling, the Beijing date zongzi, which is covered in the north, is covered with jujube. In the south, there is a variety of fillings such as bean paste, fresh meat, ham and egg yolk, which is represented by jiaxing zongzi in zhejiang province.

  一年一度的端午即將來(lái)臨,我抱著萬(wàn)分期待的心情等待著……

  賽龍舟,是端午節(jié)的主要習(xí)俗。源于古時(shí)候,楚國(guó)人因舍不得賢臣屈原投江死去,許多人劃船追趕去拯救。他們爭(zhēng)先恐后,追至洞庭湖時(shí)不見(jiàn)蹤跡。之后每年五月五日劃龍舟以紀(jì)念之。借劃龍舟驅(qū)散江中之魚(yú),以免魚(yú)吃掉屈原的身體。

  端午節(jié)我們是要吃粽子的,這是中國(guó)人民的傳統(tǒng)習(xí)俗。粽子被正式定為端午節(jié)食品。這時(shí),包粽子的原料除糯米外,還添加中藥益智仁,煮熟的.粽子稱“益智粽米中摻雜、板栗、紅棗、赤豆等,品種增多。粽子還用作交往的禮品。

  名家艾、艾蒿。它的莖、葉都含有揮發(fā)性芳香油。它所產(chǎn)生的奇特芳香,可驅(qū)蚊蠅、蟲(chóng)蟻,凈化空氣。菖蒲是多年生水生草本植物,它狹長(zhǎng)的葉片也含有揮發(fā)性芳香油,是提神通竅、健骨消滯、殺蟲(chóng)滅菌的藥物

  可見(jiàn),古人插艾和菖蒲是有一定防病作用的。端午節(jié)也是自古相傳的“衛(wèi)生節(jié)”,人們?cè)谶@一天灑掃庭院,掛艾枝,懸菖蒲,灑雄黃水,飲雄黃酒,激濁除腐,殺菌防病。這些活動(dòng)也反映了中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng)。

  到了唐代,粽子的用米,已“白瑩如玉”,其形狀出現(xiàn)錐形、菱形。粽子的包裹料已從菰葉變革為箬葉,后來(lái)又出現(xiàn)用蘆葦葉包的粽子,附加料已出現(xiàn)豆沙、豬肉、松子仁、棗子、胡桃等等,品種更加豐富多彩。

  一直到今天,每年五月初,中國(guó)百姓家家都要浸糯米、洗粽葉、包粽子,其花色品種更為繁多。從餡料看,北方多包小棗的北京棗粽;南方則有豆沙、鮮肉、火腿、蛋黃等多種餡料,其中以浙江嘉興粽子為代表。

  端午節(jié)的故事英文版 6

  Dragon Boat Festival is a traditional festival, legend in the miluo river, a patriotic poet qu yuans body, the people in honor of he threw zongzi in miluo river, shrimp and the harm to the body of qu yuan. Then gradually evolved into todays Dragon Boat Festival.

  Also not only the Dragon Boat Festival to eat dumplings, dragon boat racing, this project is to use the power of the dragon king, dont let the bold fish and shrimp eat to qu yuans dumplings.

  Stand in leading the people in charge of big drum, in the person responsible for boating, delimit the fastest that a fleet, can get the first name and prizes, back to shore, and sat in a chair, eating of waxy waxy, sweet sweet, sweet dumplings, watching the scenery, breathing the fresh air, dont mention how comfortable.

  In the evening, and with a background that infinite good sunset, men, women and children dressed in costumes, singing and dancing joyfully. Is a "sunset infinite good, just near evening". In a short time, it is dark. People sat together, singing, said amicably, eat his food, feeling really great! Time slipped, can you side, not to leave, had to silent night not black, wanjiadenghuo reflected into the day.

  端午節(jié)是一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日,相傳在汨羅江里,有愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原的遺體,老百姓們?yōu)榱思o(jì)念他就在汨羅江里拋粽子,防止魚(yú)蝦們傷害到屈原的身體。后來(lái)就逐漸演變成今天的端午節(jié)。

  端午節(jié)不光要吃粽子,還有“賽龍舟”這個(gè)項(xiàng)目,是為了借助龍王的威力,不讓大膽的.魚(yú)蝦吃送給屈原的粽子,從而舉行的。

  站在龍頭的人們負(fù)責(zé)大鼓,在船身的人負(fù)責(zé)劃船,劃得最快的那一個(gè)船隊(duì),就能獲得第一名和獎(jiǎng)品,回到岸邊,坐在椅子上,吃著糯糯的,香香的,甜甜的粽子,欣賞著風(fēng)景,呼吸著新鮮的空氣,別提有多舒服了。

  傍晚,又以那無(wú)限好的夕陽(yáng)作為背景,男女老少穿著盛裝,歡歡喜喜的載歌載舞。

  真是“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”吶。不一會(huì)兒,天就黑了下來(lái)。人們圍坐在一起,唱著歌兒,說(shuō)著家長(zhǎng)里短,吃著自己做的食物,感覺(jué)可真棒!

  時(shí)光悄悄的溜走,可大家余興未盡,只好依依不舍的離去,靜靜的夜晚黑不了,被萬(wàn)家燈火映成了白晝。

  端午節(jié)的故事英文版 7

  The Dragon Boat Festival, also called Double FifthFestival, is celebrated on May 5th on lunarcalendar.

  It is a folk festival widely spread with ahistory of over 2,000 years, and is one of the mostimportant Chinese festivals as well. There are variouscelebrating activities on that day, among which the customs of eating rice dumplings anddragon boat racing are quite important.

  There are many legends on the origin of the DragonBoat Festival.Some people think it is to commemorate the poet Qu Yuan, while others say it isto be in honour of Wu Zixu, a famous general during the Warring States period. However, thelegend of Qu Yuan spreads most widely. People appreciate highly the noble sentiment andprominent talent of this patriotic poet and are very sympathetic with the ending that hecommitted suicide by drowning himself in a river.

  端午節(jié)(the Dragon Boat Festival),又稱重五節(jié),于每年農(nóng)歷五月初五慶祝。

  這是廣泛流傳2000多年的民間節(jié)日,也是中國(guó)最重要的節(jié)日之一。端午節(jié)當(dāng)天舉行各種慶祝活動(dòng),吃粽子和賽龍舟(dragon boat racing)是其中的重要習(xí)俗。

  關(guān)于端午節(jié)的起源,有很多傳說(shuō)。一部分人認(rèn)為端午節(jié)是為了紀(jì)念詩(shī)人屈原,另一部分人則認(rèn)為是為了紀(jì)念戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的'著名將領(lǐng)伍子胥。然而,屈原的傳說(shuō)流傳最廣。人們非常欣賞這位愛(ài)國(guó)詩(shī)人的高尚情操和出眾才華,更對(duì)他投江自盡的結(jié)局深表同情。

  端午節(jié)的故事英文版 8

  Qu yuan, who is a poet, minister and statesman in ancient China, played an essential role in Chu country.

  His wisdom and knowledge of which King Huai thought highly is blamed for the envy from other officials. In order to keep Qu yuan from disturbing their proposals, they said some gossips to King Huai. The king trusted them, changed his mind to Qu yuan and recalled his position. Having heard this news, Quyuan was exceedingly depressed, screaming into sky and sank himself in Miluo Lake. Villagers were heart-broken when they heard this dreadful thing. For the sake of protecting him from being bitten by fish or dragon, villagers poured Zong zi, eggs even Realgar wine into the river.

  Since then, each individual sculls the dragon boat and eats Zong zi for memorizing this great and patriotic poet.

  屈原是中國(guó)古代的詩(shī)人、大臣、政治家,在楚國(guó)有著舉足輕重的地位。

  懷王對(duì)他的智慧和學(xué)識(shí)評(píng)價(jià)很高,這讓其他官員羨慕不已。為了不讓屈原打擾他們的求婚,他們對(duì)懷王說(shuō)了一些閑話。國(guó)王信任他們,改變了對(duì)屈原的看法,并收回了自己的地位。屈原聽(tīng)到這個(gè)消息后,非常沮喪,尖叫著沖向天空,沉入汨羅湖中。村民們聽(tīng)到這可怕的事情時(shí)都心碎了。為了保護(hù)他不被魚(yú)或龍咬,村民們把粽子、雞蛋甚至雄黃酒倒進(jìn)河里。

  從那時(shí)起,每個(gè)人都劃龍舟,吃粽子,以紀(jì)念這位偉大的.愛(ài)國(guó)詩(shī)人。

  端午節(jié)的故事英文版 9

  The patriotic poet Qu Yuan came up with a good idea that could enrich the country and strengthen the people, but it was not adopted by the king and was instead expelled from the palace. He was extremely angry and jumped off the Guluo River. The local fisherman rowed a small boat to scatter the rice from the bamboo tube into the Guluo River and give it to Qu Yuan. Later, people changed the rice filled with bamboo tubes into Zongzi and rowed boats into dragon boat races to commemorate Qu Yuan. In memory of the patriotic poet Qu Yuan, we celebrate the Loong Boat Festival every year. Our family all admire Qu Yuan very much, so we celebrate the Loong Boat Festival every year.

  The traditional custom of Loong Boat Festival is to eat Zongzi. Therefore, our family has a real master of making Zongzi - my mother. So every year during the Loong Boat Festival, our family can eat a lot of Zongzi. My mother often said that Zongzi wrapped with reed leaves is the most fragrant. Therefore, she uses reed leaves to make Zongzi. Before making Zongzi, she made preparations: put the leaves of reeds in water and boil them, wash the prepared glutinous rice and dates, and then the preparations were ready. When the leaves of the reed cooled, she began to make Zongzi. She first took three leaves, put two leaves in front of each other, and put one in the middle. She rolled the three leaves into the shape of a round pheasant. Then she put glutinous rice in it, and a few dates in the middle. Finally, she tied the leaves with string, and a Zongzi was wrapped. She wrapped it up fat and big, like an old Buddha sleeping. After she has wrapped Zongzi, she will steam them in a pressure cooker for forty minutes, and then put them for three or four hours to make them taste delicious. Then you can eat them! Although the raw materials of Zongzi made by my mother are extremely simple, the Zongzi made by my mother is delicious. The fragrance will arouse your appetite as soon as you smell it; As long as there is Zongzi in front of your table, you will eat it with a big mouth. So, whenever I eat Zongzi, I always eat a lot. Maybe its because Zongzi is too good for my taste! Speaking of meeting my taste, I dont know what "secret" my mother has when she makes Zongzi. Every time, Zongzi is always delicious, appetizing, and makes people want to eat a lot. In addition to eating Zongzi during the Loong Boat Festival, Loong Boat races are also necessary!

  What I like most is the Loong Boat race. Dozens of sailors hold oars in their hands and row with all their strength. The drum beating sailors are very energetic and beat regular drums. "Go on, go on!" The cheerleaders on the sidelines were filled with passion, emitting thunderous cheers, cheers, and cheers, forcing the sailors to row harder. The whole Loong Boat race is spectacular and intense, which can be said to be unique, and is the traditional symbol of the Loong Boat Festival. Eating Zongzi and racing Loong Boat, these two traditional customs, together weave a lively Loong Boat Festival.

  愛(ài)國(guó)的詩(shī)人屈原出了一個(gè)能夠富國(guó)強(qiáng)民的好主意,但是沒(méi)有被國(guó)王采納,反而被逐出宮中。他氣的不得了,跳下了汩羅江。當(dāng)?shù)氐臐O夫劃著小船去把竹筒里的米撒下汩羅江給屈原。后來(lái),大家把盛著竹筒的米改為粽子,把劃小船改為賽龍船來(lái)紀(jì)念屈原。大家為了紀(jì)念?lèi)?ài)國(guó)詩(shī)人屈原,才每年都過(guò)端午節(jié)。我們?nèi)叶挤浅>磁迩,因此,我們家每年都過(guò)端午節(jié)。

  端午節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗就是吃粽子。因此,我們家有一個(gè)名副其實(shí)的包粽子好手——我媽媽。所以每年過(guò)端午節(jié)的`時(shí)候,我們?nèi)叶寄艹缘皆S多粽子。我媽媽常說(shuō):用蘆葦?shù)娜~子包粽子最香。所以,她用蘆葦?shù)娜~子來(lái)包粽子。她在包粽子之前,先做好準(zhǔn)備工作:把蘆葦?shù)娜~子放在水里煮一煮,把準(zhǔn)備好的糯米和棗分別洗一洗,準(zhǔn)備工作就做好了。等蘆葦?shù)?葉子涼了以后,她就開(kāi)始包粽子了。她先取三片葉子,把兩片葉子正著放,一片反著放,夾在中間,把這三片葉子卷成一個(gè)圓雉體的模樣,然后在里面放上糯米,中間夾幾個(gè)棗,最后把葉子用線捆好,一個(gè)粽子就包好了。她包得又肥又大,活像一個(gè)老佛爺在睡覺(jué)。等她把粽子包完后,把它們放在高壓鍋里蒸四十分鐘,再放三四個(gè)小時(shí),使其入味后,就可以吃了!雖然我媽媽包的粽子的原料極其簡(jiǎn)單,但是包出來(lái)的粽子卻是香噴噴的。香得使你只要一聞到味,就會(huì)挑起你的食欲;只要你的餐桌前一有粽子,你就會(huì)大口大口地吃起來(lái)。所以,我每當(dāng)吃粽子時(shí),總是吃得非常多,可能是因?yàn)轸兆犹衔铱谖读税!說(shuō)到合我的口味,我也不知道我媽媽包粽子有什么“秘決”,每次包的粽子總是香噴噴的,吊人的胃口,使人饞誕欲滴,不得不吃得非常多。過(guò)端午節(jié)除了要吃粽子,當(dāng)然也少不了賽龍舟喲!

  我最喜歡看得就是賽龍舟的情形,幾十個(gè)水手都手拿著槳,用盡全身的用手奮力地劃著,擂鼓的水手勢(shì)氣高昂,用力地敲著有規(guī)律的鼓點(diǎn)兒。“加油,加油!”,場(chǎng)邊的拉拉隊(duì)激情洋溢,發(fā)出雷鳴般地加油聲、吶喊聲、助威聲,使水手們不得不更加使勁劃船。整個(gè)賽龍舟的場(chǎng)面多么壯觀、激烈,可以說(shuō)是獨(dú)一無(wú)二,是端午節(jié)傳統(tǒng)的象征。吃粽子、賽龍舟,這兩樣傳統(tǒng)習(xí)俗,共同編織了一個(gè)熱熱鬧鬧的端午節(jié)。

  端午節(jié)的故事英文版 10

  Another year of Dragon Boat Festival, another year of fragrant zongzi leaves, the land of China is filled with warmth everywhere. The descendants of Yan and Huang are intoxicated by the elegant fragrance of zongzi leaves and the immortal spirit of Qu Yuan. It is true that where there is water, there is the sound of Loong Boat drums; Where there is a shore, Chu songs will rise everywhere.

  Two thousand and three hundred years ago, a skinny old man named Qu Yuan wandered by the Miluo River. He looked up at the sky and was very dissatisfied with the corruption of society at that time. He was angry and sad. Finally, he recited, "Everyone is drunk, I wake up alone." He jumped into the river with a stone full of grief and anger, using death to defend justice. After learning about this, the local fisherman was very heartbroken and rowed a small boat to scatter rice from the bamboo tube and feed it to the fish in the Miluo River to preserve the body of Qu Yuan. Later, people changed the bamboo tube filled with rice to make Zongzi, and rowing boats to race Loong Boat to commemorate Qu Yuan. It can be said that no food can be as rich in meaning as Zongzi. The shape of Zongzi is angular, which symbolizes Qu Yuans clear personality and does not associate with the secular world. Zongzi is wrapped with a red jujube, which symbolizes Qu Yuans loyalty... In short, Zongzi expresses peoples great respect for Qu Yuan.

  This morning, just like the neighbors, my mother went to the vegetable market to buy Zongzi materials: glutinous rice, zongzi leaves, red dates... My mother first soaked the glutinous rice, washed the zongzi leaves and red dates, washed them, then cut the red dates, mixed the red dates and glutinous rice with spices, and after an hour, my mother began to make Zongzi. She first folded the zongzi leaves into a top shape, put the mixed glutinous rice in the zongzi leaves with a spoon, then folded them left and right with dexterous hands, and finally wound them with ropes layer by layer. Soon, a delicate Zongzi was born.

  I began to cook Zongzi, and the small and exquisite Zongzi were like ducks swimming happily in the water. About an hour later, the room was filled with fragrance, and Zongzi was cooked. I couldnt wait to pick up a Zongzi, blow it with my mouth, gently untie the rope, and peel off the leaves. Wow! Expose the yellowed rice grains, take a bite, and your mouth is filled with the fragrance of zongzi leaves. Take another bite, and you will see the dark red jujube filling. The combination of the fragrant aroma of glutinous rice and the sweet aroma of dates gives it a unique flavor.

  On this zongzi leaf fragrance festival, I deeply feel the respect and love of the descendants of Yan and Huang towards Qu Yuan and their motherland. I aspire to be a small citizen who loves our country, loves the people, has ideals, and aspirations.

  又是一年端午,又是一年粽葉飄香,華夏大地處處彌漫著溫馨,炎黃子孫陶醉在粽葉淡雅香味中,陶醉在屈原不朽精神中。真可謂有水地方就有龍舟鼓聲;有岸地方就會(huì)楚歌四起。

  兩千三百年前,一位清瘦老人——屈原,在汨羅江邊徘徊,他仰望蒼天,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)腐敗十分不滿,他憤怒、哀傷,最后,他吟誦著“世人皆醉我獨(dú)醒”,帶著滿腔悲憤抱石跳入江中,以死來(lái)捍衛(wèi)正義。當(dāng)?shù)貪O夫知道此事后非常痛心,劃著小船把竹筒里米撒向汨羅江喂魚(yú)以保全屈原尸首。后來(lái),大家把竹筒盛米改為包粽子,把劃小船改為賽龍舟,以此來(lái)紀(jì)念屈原?梢赃@樣說(shuō),沒(méi)有一種食物能像粽子一樣寓意豐富,粽子形狀棱角分明,象征著屈原人格棱角分明,不與世俗同流合污,粽子里面包著一顆紅棗,象征著屈原赤膽忠心…………總之,粽子表達(dá)了人們對(duì)屈原無(wú)比敬重。

  今天一早,和左鄰右里一樣,媽媽便去菜場(chǎng)買(mǎi)包粽子材料:糯米、粽葉、紅棗……媽媽先把糯米泡好,把粽葉和紅棗洗凈,洗好后,再把紅棗切碎,用調(diào)料把紅棗與糯米拌在一塊兒,過(guò)了一小時(shí),媽媽開(kāi)始包粽子了,她先把粽葉折成一個(gè)陀螺形,把拌好糯米用勺子盛在粽葉里,再用靈巧雙手左折右疊,最后用繩子層層纏繞,很快一個(gè)精致粽子便誕生了。

  開(kāi)始煮粽子了,那一個(gè)個(gè)小巧玲瓏粽子就像一個(gè)個(gè)小鴨子,在水中快樂(lè)游泳。大約一小時(shí)后,滿屋飄香,粽子煮熟了,我迫不及待地拿起一個(gè)粽子,用嘴吹吹,輕輕解開(kāi)繩子,剝開(kāi)粽葉,哇!露出泛黃米粒,咬一口,滿嘴都充滿著粽葉清香,再咬一口,便會(huì)看到暗紅色大棗餡兒。糯米清香與大棗香甜結(jié)合在一起,別有一番滋味。

  在這粽葉飄香節(jié)日里,我深深感受到炎黃子孫對(duì)屈原尊重和對(duì)祖國(guó)熱愛(ài),立志做一個(gè)愛(ài)祖國(guó)、愛(ài)人民、有理想、有抱負(fù)小公民。

  端午節(jié)的故事英文版 11

  The Loong Boat Festival is the fifth day of the fifth lunar month, also known as the Dragon Boat Festival, the Noon Day Festival, the May Festival, etc; The Loong Boat Festival is a traditional festival for the Chinese Han people to commemorate Qu Yuan. It also has the customs of eating Zongzi, racing Loong Boat, hanging calamus, artemisia, argyi leaves, fumigation, angelica, and drinking realgar wine. "Loong Boat Festival" is one of the national legal holidays and has been included in the World Intangible Cultural Heritage List. But many activities of Loong Boat Festival are related to commemorating the great writer Qu Yuan. Qu Ping, with the courtesy name Yuan, commonly known as Qu Yuan, also known as Zhengzheng and Lingjun, was a Han Chinese from Danyang, Chu (now Zigui, Hubei) in the late Warring States period. He was a descendant of Qu Xian, the son of King Wu of Chu, Xiong Tong. Although Qu Yuan was loyal to King Huai of Chu, he was repeatedly ostracized. After King Huais death, he was exiled due to King Qingxiangs belief in slander, and ultimately threw himself into the Miluo River and died. Qu Yuan is one of the greatest Romantic poets in China, as well as the earliest known famous poet in China and a world-renowned cultural figure. He established the literary style of "Chu Ci" and also created the tradition of "fragrant grass beauty". Representative works include "Li Sao", "Nine Songs", etc. In 229 BC, the State of Qin captured eight cities in the State of Chu, and then sent envoys to invite King Huai of Chu to negotiate peace with the State of Qin. Qu Yuan saw through the plot of King Qin and risked his life to enter the palace to state his interests. King Huai of Chu not only refused to listen, but also expelled Qu Yuan from Yingdu. King Huai of Chu attended the meeting as scheduled and was imprisoned as soon as he arrived in the state of Qin. He was filled with regret and melancholy, and died in the state of Qin three years later. Shortly after King Qingshuai of Chu ascended the throne, King Qin sent troops to attack the state of Chu. King Qingshuai hastily withdrew from the capital, and Qin troops captured Ying city. During his exile, Qu Yuan heard the tragic news of the death of King Huai of Chu and the conquest of Ying City one after another. He was disheartened and let out a long sigh as he looked up and threw himself into the turbulent Guluo River.

  Fishermen on the river and people on the bank heard that Doctor Qu Yuan threw himself into the river and killed himself. They all came to the river to salvage the body of Qu Yuan. (This custom later evolved into Loong Boat racing.) People took out Zongzi and eggs from their homes and threw them into the river, so that the fish would not bite the body of Doctor Qu. The doctor also poured realgar wine into the river in order to medicate the dragon and water beasts and protect the body of Doctor Qu Yuan from harm. Not long after, a faint dragon appeared on the surface of the water, with a patch of Qus collar on its whiskers. People pulled the dragon ashore, pulled its tendons, and wrapped them around the childrens hands and necks. They also wiped their seven orifices with realgar wine, and some even wrote the word "king" on the childrens foreheads, making them afraid of being harmed by poisonous snakes and pests. Since then, at the beginning of May every year, on the day of Qu Yuans death in the river, the people of Chu have all gone to the river to row Loong Boat, throw Zongzi and drink realgar wine to commemorate the poet Qu Yuan, and the custom of Loong Boat Festival has been passed down.

  端午節(jié)為每年的農(nóng)歷五月初五,又稱端陽(yáng)節(jié)、午日節(jié)、五月節(jié)等;端午節(jié)是中國(guó)漢族人民紀(jì)念屈原的傳統(tǒng)節(jié)日,更有吃粽子,賽龍舟,掛菖蒲、蒿草、艾葉,薰蒼術(shù)、白芷,喝雄黃酒的習(xí)俗!岸宋绻(jié)”為國(guó)家法定節(jié)假日之一,并被列入世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。但端午節(jié)的眾多活動(dòng)都與紀(jì)念我國(guó)偉大的文學(xué)家屈原有關(guān)。屈平,字原,通常稱為屈原,又自云名正則,號(hào)靈均,漢族,戰(zhàn)國(guó)末期楚國(guó)丹陽(yáng)(今湖北秭歸)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。屈原雖忠事楚懷王,卻屢遭排擠,懷王死后又因頃襄王聽(tīng)信讒言而被流放,最終投汨羅江而死。屈原是中國(guó)最偉大的浪漫主義詩(shī)人之一,也是我國(guó)已知最早的著名詩(shī)人,世界文化名人。他創(chuàng)立了“楚辭”這種文體,也開(kāi)創(chuàng)了“香草美人”的傳統(tǒng)。代表作品有《離騷》、《九歌》等。公元前229年,秦國(guó)攻占了楚國(guó)八座城池,接著又派使臣請(qǐng)楚懷王去秦國(guó)議和。屈原看破了秦王的計(jì)謀,冒死進(jìn)宮陳述其中的利害,楚懷王不但不聽(tīng),反而將屈原逐出了郢都。楚懷王如期赴會(huì),一到秦國(guó)就被囚禁了起來(lái),楚懷王悔恨交加,憂郁成疾,在三年后客死于秦國(guó)。楚頃衰王即位不久,秦王又派兵來(lái)攻打楚國(guó),頃衰王倉(cāng)惶撤離京城,秦兵攻占郢城。屈原在流放途中,接連聽(tīng)到楚懷王客死和郢城攻破的噩耗后,萬(wàn)念俱灰,仰天長(zhǎng)嘆一聲,投入了滾滾激流的汩羅江。

  江上的漁夫和岸上的百姓,聽(tīng)說(shuō)屈原大夫投江自盡了,都紛紛來(lái)到江上,奮力去打撈屈原的`尸體,(此風(fēng)俗日后演變成賽龍舟)人們紛紛拿出家中的粽子、雞蛋投入江中,讓魚(yú)吃了就不會(huì)去咬屈大夫尸身。還有郎中把雄黃酒倒入江中,以便藥昏蛟龍水獸,使屈原大夫尸體免遭傷害。沒(méi)過(guò)多久,水面上浮起了一條昏暈的蛟龍,龍須上還沾著一片屈大夫的衣襟,人們就把這惡龍拉上岸,抽了筋,然后把龍筋纏在孩子們的手、脖子上,又用雄黃酒抹七竅,有的還在小孩子額頭上寫(xiě)上一個(gè)“王”字,使那些毒蛇害蟲(chóng)都不敢來(lái)傷害他們。從此,每年的五月初——屈原投江殉難日,楚國(guó)人民都到江上劃龍舟,投粽子,喝雄黃酒,以此來(lái)紀(jì)念詩(shī)人屈原,端午節(jié)的風(fēng)俗就這樣流傳了下來(lái)。

  端午節(jié)的故事英文版 12

  A legend of the Loong Boat Festival, which is widely spread in Jiangsu and Zhejiang provinces, commemorates Wu Zixu during the Spring and Autumn Period (770-476 BC). Wu Zixu was a famous official from the state of Chu, and both his father and brother were killed by the King of Chu. Later, Zixu abandoned the secret and defected to the state of Wu, helping Wu conquer Chu. He fought five battles and entered the capital of Chu, Ying City. At that time, King Ping of Chu had already died, and Zixu dug the tomb and whipped three hundred corpses to avenge his father and brothers death. After the death of King Helu of Wu, his son Fuchai succeeded to the throne. The morale of the Wu army was high, with victories in all battles and a great defeat in the state of Yue. King Goujian of Yue requested peace, and Fuchai made a promise. Zixu suggested that the state of Yue should be completely eradicated. Fu Chai refused to listen and was the great ruler of Wu, who was bribed by the state of Yue and falsely accused and framed Zixu. Fu Chai believed it and gave Zixu a sword, which led to his death.

  Zixu, who was loyal and good, looked at his death as if he were going home. Before he died, he said to his neighbors, "After I die, I will dig out my eyes and hang them on the east gate of Wujing to see the troops of the State of Yue enter the city and destroy Wu." Then he killed himself. Fuchai was furious when he heard the words, and ordered to take Zixus body in leather and throw it into the river on May 5. Therefore, it is said that Loong Boat Festival is also the day to commemorate Wu Zixu.

  端午節(jié)的一個(gè)傳說(shuō),在江浙一帶流傳地很廣,是紀(jì)念春秋時(shí)期(公元前770--前476年)的`伍子胥。伍子胥名員,楚國(guó)人,父兄均為楚王所殺,后來(lái)子胥棄暗投明,奔向吳國(guó),助吳伐楚,五戰(zhàn)而入楚都郢城。當(dāng)時(shí)楚平王已死,子胥掘墓鞭尸三百,以報(bào)殺父兄之仇。吳王闔廬死后,其子夫差繼位,吳軍士氣高昂,百戰(zhàn)百勝,越國(guó)大敗,越王勾踐請(qǐng)和,夫差許之。子胥建議,應(yīng)徹底消滅越國(guó),夫差不聽(tīng),吳國(guó)大宰,受越國(guó)賄賂,讒言陷害子胥,夫差信之,賜子胥寶劍,子胥以此死。

  子胥本為忠良,視死如歸,在死前對(duì)鄰舍人說(shuō):“我死后,將我眼睛挖出懸掛在吳京之東門(mén)上,以看越國(guó)部隊(duì)入城滅吳”,便自刎而死,夫差聞言大怒,令取子胥之尸體裝在皮革里于五月五日投入大江中,因此相傳端午節(jié)亦為紀(jì)念伍子胥之日。

  端午節(jié)的故事英文版 13

  Why is the Loong Boat Festival held on the fifth day of the fifth lunar month every year? Why are there so many customs on Loong Boat Festival? For example: racing Loong Boat, eating rice dumplings at the Dragon Boat Festival, hanging wormwood, etc... In fact, there is a story behind this!

  The story is related to Qu Yuan, a high-ranking official of the state of Chu. At that time, various feudal states united to attack the state of Chu and defeated the Chu army. After King Qin ascended the throne, he politely wrote a letter to King Huai of Chu, inviting him to go to Wuguan and the two countries signed an alliance face-to-face.

  Upon receiving the letter, King Huai of Chu pondered and felt uneasy. Doctor Qu Yuan believed that he should not go, as the state of Chu has been bullied by the state of Qin more than once. This time, it must also be malicious. I went there and fell into a trap; But the young son of King Huai of Chu, Zilan, kept urging him to go, so he had no choice but to leave.

  After King Huai of Chu arrived at Wuguan, as expected by Qu Yuan, he was taken to Xianyang by King Qin and placed under house arrest, allowing the ministers of Chu to redeem the land. The ministers refused to cede the land and appointed the crown prince as the new ruler. King Huai of Chu suffered for over a year and escaped shortly before being arrested again. Finally, Lian Qidai died of illness in the state of Qin.

  The people of Chu died because King Huai of Chu was humiliated, and their hearts were very unhappy. Qu Yuan was even more angry. He advised King Qingxiang of Chu to search for talents, stay away from villains, encourage soldiers, train soldiers, and avenge the country and King Huai of Chu. Unexpectedly, Qu Yuan was framed by villains such as Zilan and Jin Shang, who spoke ill of him every day in front of King Qingxiang of Chu. Afterwards, Qu Yuan was demoted and exiled.

  Qu Yuan was extremely angry. He often wandered around the Miluo River, singing sad and angry songs. The local people know that he is a loyal minister and sympathize with him. One day, Qu Yuan met a fisherman by the river. The fisherman said to Qu Yuan, "Arent you a doctor from the state of Chu? How could you get to this point?" Qu Yuan said, "The whole world is turbid and I am pure, and everyone is drunk and I wake up alone." The fisherman said disapprovingly, "Since everyone else is turbid, why do you have to be arrogant? Since everyone else is drunk, why dont you go drink that bowl of turbid wine?" Qu Yuan retorted, "I have heard that people who have just taken a shower always like to dust off their clothes. I would rather jump into the river and bury myself in the fish belly than let my clean body jump into the mud." "Staying dirty all over." After speaking, Qu Yuan jumped into the Miluo River with a big stone in his arms and committed suicide. Upon hearing this news, the villagers rowed small boats to rescue Qu Yuan, but could not find him. The villagers were very sad and wanted to scatter the rice in the bamboo tube when facing the river, so as not to let the fish in the river eat Qu Yuans body.

  Afterwards, on the fifth day of the fifth lunar month every year, the local people would row small boats, use bamboo tubes to hold rice and sprinkle it into the water to worship Qu Yuan. Gradually, the tube containing rice was changed into Zongzi, and the boat was changed into a Loong Boat. It has been handed down from generation to generation, and has become todays Loong Boat Festival.

  為什么每年農(nóng)歷五月初五要舉行端午節(jié)?為什么端午節(jié)會(huì)有這么多習(xí)俗?比如:賽龍舟,端午食粽,掛艾草等等……其實(shí),這背后還有一個(gè)故事呢!

  故事與楚國(guó)大夫屈原有關(guān),當(dāng)時(shí)各諸侯國(guó)聯(lián)合攻打楚國(guó),大敗楚軍。秦王繼位后,很客氣地給楚懷王寫(xiě)信,約他去武關(guān),兩國(guó)當(dāng)面訂立盟約。

  楚懷王接到信,思前想后,惴惴不安。大夫屈原認(rèn)為,不應(yīng)該去,楚國(guó)已被秦國(guó)欺負(fù)也不止一次了。這次,肯定同樣不懷好意,去了,會(huì)中圈套;可楚懷王的小兒子子蘭一個(gè)勁勸楚王去,楚王只好動(dòng)身了。

  楚懷王來(lái)到武關(guān)后,果然不出屈原所料,楚懷王被秦王押到咸陽(yáng)軟禁起來(lái),讓楚國(guó)大臣拿土地贖人。大臣們拒絕割讓土地,并將太子立為新國(guó)君,楚懷王受苦一年多,逃出來(lái)沒(méi)多久,又被抓了。最后,連氣帶病死在了秦國(guó)。

  楚國(guó)人因?yàn)槌淹跏苋瓒,心里十分不平,屈原更是憤怒,他勸楚頃襄王搜羅人才,遠(yuǎn)離小人,鼓勵(lì)將士,操練兵士,為國(guó)家和楚懷王報(bào)仇雪恥?蓻](méi)想到,屈原被小人子蘭、靳尚等人陷害了,天天在楚頃襄王面前說(shuō)屈原壞話。此后,屈原革了職,被逐放。

  屈原極其憤怒,他經(jīng)常在汨羅江一帶游走,唱著悲憤的歌。那附近的老百姓知道他是忠臣,很同情他。有一天,屈原在江邊碰到了一個(gè)漁夫。漁夫?qū)ηf(shuō):“您不是楚國(guó)的大夫嗎?怎么會(huì)弄到這等地步呢?”屈原說(shuō):“舉世混濁而我獨(dú)清,眾人皆醉而我獨(dú)醒!睗O夫不以為然地說(shuō):“既然別人都是渾濁的,您何必自命清高,既然別人都喝醉了,您為何不同去喝那一碗渾酒?”屈原反駁道:“我聽(tīng)人說(shuō)過(guò),剛洗過(guò)澡的人總是喜歡撣撣衣服上的'灰塵,我寧愿跳進(jìn)江中,葬身魚(yú)肚,也不能讓自己干凈的身子跳到污泥里去染一身臟!闭f(shuō)完,屈原抱著一塊大石頭,跳到汨羅江自殺了。鄉(xiāng)親們得知這個(gè)消息,紛紛劃著小船去救屈原,可怎么也找不到。鄉(xiāng)親們很難過(guò),面對(duì)江面想把竹筒里的.米飯撒下去,以免江中的魚(yú)吃掉屈原的尸體。

  此后,每年的農(nóng)歷五月初五,當(dāng)?shù)氐陌傩斩紕澲〈,用竹筒盛了米飯撒到水里去祭祀屈原。漸漸地,盛著米飯的筒子被改為粽子,劃小船改成了塞龍舟,一直世代相傳,就演變成今天的端午節(jié)。

  端午節(jié)的故事英文版 14

  Once upon a time, there was a beautiful small village on the edge of a large river. The people living here cultivate their fields every day and live a happy life. There is a dragon king living in this big river. Every spring, when people start farming, the dragon king will fly into the sky and ride the clouds and mist. At this time, the sky will rain continuously, and the seedlings in the field will drink enough water and grow lush and vibrant.

  However, in the spring of this year, there was no rain in the sky for a long, long time. The rice fields have dried up, and the seedlings have also withered and turned yellow. People are anxious and dont know what to do. One day, a little girl from the village followed her mother to wash clothes by the river. They came to the riverbank, and the little girl imitated her mothers behavior. She used a laundry stick to tap in the river while reciting, "Dong Dong Dong, Dong Dong Dong --" The sound spread far and wide, waking up the dragon king who was sleeping deep at the bottom of the river. That night, the people in the village all had the same dream. In the dream, the Dragon King said, "My dear people, Im sorry I fell asleep for too long. I really want to bring heavy rain to everyone now, but I need everyones help. Please make me look like a big tree and row on the river so that I can rain for you."

  The next morning, people woke up and came to the mountains, cut down thick and long trees to make beautiful Loong Boat, and put them into the river to row on the Loong Boat Festival. Sure enough, a big rain immediately started falling in the sky, and the seedlings in the field drank happily, quickly standing up straight.

  People were extremely happy and grateful to the Dragon King from the bottom of their hearts. Since then, every year on Loong Boat Festival, people will beat gongs and drums to race Loong Boat on the river, praying that the weather will be good and the grain will be abundant.

  從前,在一條大河的邊上有一個(gè)美麗的小村莊。住在這里的人們每天耕種田地過(guò)著快樂(lè)的生活。在這條大河里住著一個(gè)龍王,每年春天,當(dāng)人們開(kāi)始耕田的時(shí)候,龍王就會(huì)飛到空中騰云駕霧,這時(shí)天空就會(huì)下起綿綿細(xì)雨,田里的秧苗喝飽了水,都長(zhǎng)得郁郁蔥蔥、生機(jī)勃勃。

  可是,這一年的春天,很長(zhǎng)很長(zhǎng)的時(shí)間天空都沒(méi)有下雨。稻田干涸了,秧苗也枯黃了。焦急的`人們不知道該怎么辦。有一天,村子里的一個(gè)小女孩跟著她的媽媽去河邊洗衣服,她們來(lái)到河邊,小女孩學(xué)著媽媽的樣子,拿著洗衣棒在河中敲打,一邊敲一邊嘴里念著:“咚咚咚,咚咚咚——”聲音傳出了很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),驚醒了正在河底深處睡覺(jué)的龍王。當(dāng)天晚上,村子里的人們都做了同樣的夢(mèng)。在夢(mèng)中,龍王說(shuō)“我親愛(ài)的人們,很對(duì)不起,我睡著了,睡了太長(zhǎng)太長(zhǎng)的'時(shí)間。現(xiàn)在我很想為大家降場(chǎng)大雨,可是我需要大家的幫助。請(qǐng)你們用大樹(shù)做成我的樣子,在河面上劃行,這樣我就能為你們降雨了。”

  第二天早上,人們醒來(lái)后紛紛來(lái)到山上,砍下又粗又長(zhǎng)的大樹(shù),做成漂亮的龍舟,在端午節(jié)這一天放到河中去劃行。果然天空立刻下起了一場(chǎng)大大的雨,田里的秧苗開(kāi)心地喝著,很快就直起了腰桿兒。

  人們高興極了,他們從心里感激龍王。從此每年端午節(jié)這一天,人們都會(huì)敲鑼打鼓在河面上賽龍舟,祈福這一年風(fēng)調(diào)雨順、五谷豐登。

  端午節(jié)的故事英文版 15

  Qu Yuan, who lived in the Warring States period, had great ambitions and demonstrated astonishing talent when he was young. He gained the trust of King Huai of Chu and was promoted to the position of "Left Tutor". According to Sima Qians "Records of the Grand Historian", he "discussed national affairs with the king" internally and "received guests and dealt with feudal lords" externally. He was a minister in charge of internal affairs and foreign affairs.

  The Warring States period was originally a chaotic period of the seven warlords Qi, Chu, Yan, Han, Zhao, Wei, and Qin competing for hegemony. After appointing Shang Yang for the reform, Qin became increasingly powerful and often launched attacks on the six states. At that time, only Chu and Qi could compete with it. Given the situation at that time, Qu Yuan advocated for improving internal affairs and advocating for uniting with Qi to resist Qin, which infringed on the interests of the upper ruling class. He was ostracized and framed by Zheng Xiu, the favored concubine of King Huai of Chu, the high-ranking officials, and Ling Zijiao, who were bribed by the Qin state.

  The confused King Huai believed in slander, distanced himself from Qu Yuan, and exiled him to the north of Han. As a result, King Huai of Chu was deceived by the state of Qin into serving as a prisoner for three years and died in a foreign country.

  Qu Yuan was extremely angry when he saw all of this. He firmly opposes humiliating surrender to the Qin state, which has led to more severe persecution by political enemies. The newly enthroned King Xiang of Chu was even more incompetent than his father and exiled Qu Yuan to a more remote place than Hanbei.

  During his long exile and trek, Qu Yuan suffered great mental and physical trauma. One day, while wandering by the river, he encountered a hermit who was fishing. Seeing his haggard and haggard face, the hermit advised him to "not be rigid" and "be more easy-going", and to collude with the elites. Qu Yuan said, "Would it be better to go to Hunan and bury myself in the belly of the river fish? How could we use the white of the white to cover the dust of the secular world?"

  In the year 278 AD, the capital of Chu was conquered by the Qin army, which dealt a great blow to the poets spirit. Despite the difficulty of defeating the country, he was unable to exert his own strength. He was extremely worried and in extreme disappointment and pain, the poet arrived at the Miluo River on the east side of the Yangtze River, carrying a stone and sinking himself. He died at the age of approximately 62, which was the fifth day of the fifth lunar month.

  屈原,生活在戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,年輕時(shí)就胸懷遠(yuǎn)大抱負(fù),表現(xiàn)出驚人的才能,得到了楚懷王信任,官至“左徒”,據(jù)司馬遷《史記》記載,他內(nèi)“與王圖議國(guó)事”,外“接遇賓客,應(yīng)付諸侯”,是掌管內(nèi)政、外交的大臣。

  戰(zhàn)國(guó)本是齊、楚、燕、韓、趙、魏、秦七雄爭(zhēng)霸的混亂時(shí)期,秦國(guó)任用商鞅變法后日益強(qiáng)大,常對(duì)六國(guó)發(fā)動(dòng)進(jìn)攻。當(dāng)時(shí)只有楚國(guó)和齊國(guó)能與之抗衡。鑒于當(dāng)時(shí)形勢(shì),屈原主張改良內(nèi)政,對(duì)外主張聯(lián)齊抗秦,因而侵害了上層統(tǒng)治階級(jí)的利益,遭到了那些受秦國(guó)賄賂的楚懷王的寵姬鄭袖、上官大夫、令尹子椒的排擠和陷害。

  糊涂的懷王聽(tīng)信讒言,疏遠(yuǎn)屈原,把他放逐到漢北,結(jié)果楚懷王被秦國(guó)騙去當(dāng)了三年階下囚,死在異國(guó)。

  屈原看到這一切,極端氣憤。他堅(jiān)決反對(duì)向秦國(guó)屈辱投降,這遭到政敵們更嚴(yán)重的`迫害。新即位的楚襄王比他父親更昏庸,把屈原放逐到比漢北更偏僻的地方。

  屈原在長(zhǎng)期流放跋涉中,精神和生活上受到極大的摧殘和打擊。一天他正在江畔行吟,遇到一個(gè)打漁的隱者,隱者見(jiàn)他面色憔悴形容枯槁,就勸他“不要拘泥”、“隨和一些”,和權(quán)貴們同流合污。屈原道:“寧赴湘流葬于江魚(yú)之腹中;安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”

  公元二七八年,楚國(guó)的都城被秦兵攻破,詩(shī)人精神上受到了極大的`打擊,眼看國(guó)破之難,卻又無(wú)法施展自己的力量,他憂心如焚,在極端失望和痛苦中,詩(shī)人來(lái)到了長(zhǎng)江東邊的汨羅江,抱石自沉。他死時(shí)大約六十二歲,正是農(nóng)歷五月初五。

  端午節(jié)的故事英文版 16

  In addition to Loong Boat racing, eating Zongzi, and drinking realgar wine, the Loong Boat Festival in Nantong, Jiangsu also has the custom of eating Chinese herring and wine. Every Loong Boat Festival, every family eats Chinese herring. Even when visiting relatives around the Loong Boat Festival, they also send two Chinese herrings. However, gifts are not allowed on Loong Boat Festival. I dont know why.

  There is a beautiful legend about eating Chinese herring: after eating Chinese herring, leave the bones of the fish head intact, wash them clean, and then use the bones to piece together a bird. Every rainy day, the birds beak will droop! It is said that the weather forecast by this fish headed bird beak is as accurate as the current weather forecast!

  Chinese herring, also known as catfish, power fish, also known as Caobai fish in the south and Yiluo in the north, is also known as Tengxiang due to its abundant season of vine flowering. It has a flat side, a thin belly, a silver white body, a yellow green back, and a light yellow tail fin. According to the Compendium of Materia Medica, there is a bone on the head of Chinese herring, which is shaped like a cranes beak (the legend of fish head bone is based!). The people of Wu were fond of eating it.

  According to legend, during the reign of King Helu of Wu, several sandbars in the East China Sea were occupied by the barbarians. In that year, the barbarians invaded the Wu territory. King Helu of Wu personally ordered troops to go on an expedition, and the barbarians fled in fear. The King of Wu pursued the enemy to the East China Sea and faced off against the barbarians at a corner of the sandbar for several months. Suddenly, a gust of wind broke out, and the sea was unable to supply food and grass. Both opposing armies suffered from food shortages.

  The King of Wu then burned incense and prayed to the heavens. After the prayer was over, he saw the howling east wind and the shimmering silver waves rolling around the sea, surrounding the Wu army. Surprisingly, the King ordered his soldiers to retrieve the silver white fresh fish, also known as the Chinese herring. So the three armies were starving and exhausted, while the barbarian soldiers were left without any gains, resulting in a great defeat.

  The Wu army won and returned to the court. The King of Wu met with his courtiers, recounting the adventure of defeating the barbarians and recalling the deliciousness of sea fish. He asked his subordinates, "Where are the remaining fish in the East China Sea?" He replied, "The rest have been exposed for a long time." The King of Wu tasted it again and realized that the beauty of dried fish is even better than fresh fish, so it is called dried fish (Diao also refers to dried fish that has been exposed to sunlight.).

  江蘇南通地區(qū)端午節(jié)除了賽龍舟,吃粽子,喝雄黃酒之外,還有吃鰳魚(yú),吃酒釀的習(xí)俗。每蓬端午節(jié),家家戶戶皆食鰳魚(yú),端午節(jié)前后就是走親戚串門(mén)也要送上兩條鰳魚(yú),只是端午節(jié)當(dāng)日不許送禮,不知為啥。

  原來(lái)吃鰳魚(yú)還有個(gè)美麗的'傳說(shuō):吃過(guò)鰳魚(yú)后,把鰳魚(yú)魚(yú)頭骨一根不漏的留下來(lái),洗凈,然后用魚(yú)頭骨拼出一只鳥(niǎo),每到下雨天時(shí),這只鳥(niǎo)嘴就會(huì)下垂!據(jù)說(shuō)這只魚(yú)頭鳥(niǎo)嘴預(yù)報(bào)的天氣跟如今的天氣預(yù)報(bào)一樣靈!

  鰳魚(yú),又稱鲞魚(yú),力魚(yú),南方又稱曹白魚(yú),北方稱醫(yī)羅,因其盛產(chǎn)季節(jié)正值藤蘿開(kāi)花,故又名藤香,體側(cè)扁,腹部扁薄,體為銀白色,背部黃綠色,背尾鰭淡黃色。又見(jiàn)《本草綱目》記載——鰳魚(yú)頭上有骨,合之如鶴喙形(魚(yú)頭骨的傳說(shuō)有根據(jù)了!)吳人嗜食之。

  相傳在吳王闔閭時(shí)期,當(dāng)時(shí)的.東海之中有若干沙洲被夷人侵占,是年夷兵進(jìn)犯吳境,吳王闔閭親自點(diǎn)兵出征,夷人聞之喪膽而逃,吳王乘勝追擊至東海,與夷兵各據(jù)沙洲一隅對(duì)峙數(shù)月,忽起風(fēng)暴,海上糧草無(wú)法補(bǔ)給,相峙兩軍均受斷糧之苦。

  吳王于是焚香祈天,祈禱方罷,便見(jiàn)東風(fēng)呼嘯,海上粼粼銀波滾滾而來(lái),環(huán)繞吳軍四周,令人詫異,吳王命士兵撈起,卻是銀白色鮮魚(yú)即鰳魚(yú)。于是三軍饑勞頓解,而夷兵則片鱗無(wú)獲,因而大敗。

  吳軍得勝回朝,吳王與群臣相見(jiàn),敘述敗夷之奇遇,回想海魚(yú)之美味,即問(wèn)手下,“東海所余之魚(yú)何在?”回稟:“余者曝干載歸。”吳王再嘗,方知干魚(yú)之美猶勝鮮魚(yú),故稱為鲞.(鲞亦泛指為曝曬之干魚(yú))。

  端午節(jié)的故事英文版 17

  Today is Loong Boat Festival. My parents and I got up early (in fact, I want to eat Zongzi). The origin of Loong Boat Festival, but there is a beautiful story:

  After being exiled, Qu Yuan walked to the riverbank and walked alone with his hair draped down, singing along the waters edge, his face haggard. A fisherman saw it and asked him, "Arent you Dr. Sanlu? Why are you here?"“

  Qu Yuan said, "The whole world is turbid, but I am the only one who is innocent. Everyone is drunk, but I am the only one who is sober, so I am exiled." The fisherman said, "Smart and wise people are not bound by things, but can follow the changes of the world. The whole world is turbid, why dont they follow the trend and help the waves? Everyone is drunk, why dont they eat that lees and drink that thin wine together? Why should they maintain noble moral aspirations, but make themselves exiled?"

  Qu Yuan said, "I heard that people who have just washed their heads must use their hands to bounce off the dust on their crowns, and those who have just taken a shower must shake off the dust on their clothes. Who can use their pure and white body to be contaminated by dirt? I would rather jump into the water and bury myself in the belly of a fish, but how can I use my high and pure character to suffer from the dust in the world?" So he wrote the poem "Huaisha" and held onto a stone, jumping into the Miluo River to die.

  Later, in order to protect Qu Yuan from being eaten by fish and shrimp, people set up a day to throw Zongzi under the river; In order to prevent Qu Yuan from being harmed by the Dragon God, they all played gongs and drums on the ship. Later, people called this day Loong Boat Festival. On this day, people would eat Zongzi and row Loong Boat to commemorate Qu Yuan.

  今天是端午節(jié),我和爸爸媽媽早早的起了床(其實(shí)我是想吃粽子),端午節(jié)的來(lái)歷,可是有一個(gè)美麗的故事:

  屈原被放逐后,走到江邊,獨(dú)自一人披散著頭發(fā)沿著水邊邊走邊吟唱,臉色憔悴。一個(gè)漁夫看見(jiàn)就問(wèn)他說(shuō):“您不是三閭大夫嗎?為什么來(lái)到這里”"

  屈原說(shuō):“全世混濁卻只有我一人清白,大家都醉了卻只有我一人清醒,因此被放逐。”漁夫說(shuō):“聰明賢哲的人,不被事物所拘束,而能順隨世俗的變化。全世上都混濁,為什么不順著潮流推波助瀾?眾人都醉了,為什么不一同吃那酒糟喝那薄酒?為什么要保持高尚的'節(jié)操志向,卻使自己被放逐呢?”

  屈原說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),剛洗過(guò)頭的人一定要用手彈去冠上的灰塵,剛洗過(guò)澡的人一定抖掉衣服上的。塵土。一個(gè)人,誰(shuí)又能用清凈潔白的`身體,去受臟物的污染呢?我寧愿跳入水中,葬身魚(yú)腹,又怎能用高尚純結(jié)的品德,去蒙受世上的塵垢呢?”于是寫(xiě)下了《懷沙》賦,便抱著石頭,自己跳到汨羅江死了。

  后來(lái),人們?yōu)榱吮Wo(hù)屈原不會(huì)被魚(yú)蝦們吃掉,就定了一個(gè)日子,一到這一天就紛紛把粽子投到河下;為了屈原不受龍神傷害,就紛紛在船上敲鑼打鼓。后來(lái),人們把這一天叫為‘端午節(jié)’,到這一天,人們就吃粽子、劃龍舟來(lái)紀(jì)念屈原。

  端午節(jié)的故事英文版 18

  Huang Chao, the leader of the peasant uprising in the Tang Dynasty. In folklore, the custom of planting calamus and wormwood at the door on the Loong Boat Festival is also closely related to him.

  During the reign of Emperor Xizong of the Tang Dynasty, Huang Chao led a rebellion and wherever he went, he killed millions and shed blood. As soon as the common people hear that Huang Chao is coming, they quickly flee. In May of that year, Huang Chaos team attacked Henan and was stationed at the foot of Dengzhou City. Huang Chao rode horses to survey the terrain outside the city and saw waves of old, weak, women, and children rushing out of the city. He saw a woman carrying a bundle, holding a young boy in one hand and an older boy in the other. Huang Chao felt very strange, so he dismounted and asked, "Sister in law, where are you in a hurry to go?" The woman replied, "I heard that Huang Chao is a big villain who kills without blinking an eye and will soon attack Dengzhou. The men in the city were all conscripted to defend the city, so its better for us, old and small, to run for our lives earlier." Huang Chao pointed to the child and asked her, "Why do you hold the small one in your hand, but hold the big one?" The woman said, "What you hold in your arms is the only living member of the uncles family. What you hold in your hand is my biological son. In case the situation is critical, I would rather lose my own son." You also need to leave a seedling for your uncles family, "Huang Chao was deeply moved and said to the woman," Sister in law, go back quickly and use calamus and mugwort to plant at the door. This way, Huang Chaos team wont harm you. "

  The woman listened with suspicion, but she still returned to the city and spread the news. The next day was the Dragon Boat Festival in May, and Huang Chaos team attacked the city. They saw bows, calamus, and mugwort hanging on every households door. In order to keep his promise to the woman, Huang Chao had to reluctantly lead his troops away, and the entire city was spared from danger. In order to commemorate this event, everyone would plant calamus and wormwood on the door every Loong Boat Festival. This custom has been passed down to today.

  唐代農(nóng)民起義領(lǐng)袖黃巢。在民間傳說(shuō)中,端午節(jié)在門(mén)口插菖蒲艾草的習(xí)俗與他也有著莫大的淵源。

  唐朝僖宗年間,黃巢領(lǐng)兵造反,所到之處,殺人百萬(wàn),血流成河。老百姓只要一聽(tīng)見(jiàn)黃巢來(lái)了,就急急忙忙的逃難。這一年五月,黃巢的隊(duì)伍攻進(jìn)河南,兵臨鄧州城下,黃巢騎馬到城外勘察地形,只見(jiàn)一波波的老弱婦孺涌出城外,他看見(jiàn)一個(gè)婦人背著包袱,一手拉著一個(gè)年紀(jì)小的男孩,另一只手卻抱著年紀(jì)較大的男孩。黃巢感到很奇怪,就下馬問(wèn)道:“大嫂,你急急忙忙的要到哪里去?”那婦人回答:“聽(tīng)說(shuō)黃巢是個(gè)殺人不眨眼的大壞蛋,不日就要攻進(jìn)鄧州。城里的男人都被征調(diào)去守城,我們這些老老小小,不如早些逃命!秉S巢又指著小孩問(wèn)她:“你為什么手牽小的,卻懷抱大的呢?”那婦人就說(shuō):“懷里抱的,是大伯家唯一的活口。手里牽的才是我親生的兒子。萬(wàn)一情況危急時(shí),我寧可丟掉自己的兒子,也得為大伯家留下一支根苗!秉S巢聽(tīng)了,深受感動(dòng),就對(duì)那婦人說(shuō):“大嫂,好快快回去,用菖蒲和艾草插在門(mén)口,這樣黃巢的'隊(duì)伍就不會(huì)傷害你了!

  婦人聽(tīng)了,將信將疑,不過(guò)她還是回到城里,把這個(gè)消息傳了出去。第二天正是五月端陽(yáng),黃巢的隊(duì)伍攻進(jìn)城里,只見(jiàn)家家戶戶門(mén)上都掛弓菖蒲艾草。為了遵守對(duì)那位婦人的承諾,黃巢只得無(wú)可奈何的領(lǐng)兵離去,全城因而得以幸免于難。為了紀(jì)念這件事,此后每到端午節(jié),大家就會(huì)在門(mén)上插菖蒲、艾草,這項(xiàng)習(xí)俗一直流傳到今天。

  端午節(jié)的故事英文版 19

  The fifth day of the fifth lunar month is the Loong Boat Festival. People have the habit of eating Zongzi, which is said to commemorate the ministers of the State of Chu.

  He is a great patriotic poet in our country. He actively advocated for the Chu state to unite with the Qi state and resist the Qin state. His opinions were not adopted, but instead were dismissed and sent to remote areas.

  On the fifth day of the fifth lunar month, when the state of Chu was about to fall, he committed suicide by throwing himself into the Miluo River.

  After Qu Yuan threw himself into the river, the people of Chu threw delicious food into the river to prevent the fish, shrimp, turtles, and crabs from eating Qu Yuans body. So year after year, in order to commemorate the patriotic poet, people throw food into the river to worship Qu Yuan every Loong Boat Festival.

  One night, an old man dreamt of Qu Yuan and asked him, "We have thrown you so much food, have you eaten it?" Qu Yuan said, "The rice you gave me was eaten by those fish, shrimp, turtles, and crabs." The old man asked, "How can we not be eaten by them?"

  Qu Yuan said, "You wrap the rice with bamboo leaves and make it into rhombohedral Zongzi. They dare not eat it if they think it is rhombohedral."

  The next year, on the Loong Boat Festival, people dropped sharp Zongzi into the Miluo River as Qu Yuan said. However, after the Dragon Boat Festival, Qu Yuan gave the old man a dream and said, "Thank you for sending me so many Zongzi, and I ate them. But most of them were still eaten by fish, shrimp, turtle and crab."

  The old man asked Qu Yuan, "What else can we do?"

  Qu Yuan said, "The boat for Zongzi should be dressed up, because fish, shrimp, turtle and crab are under the jurisdiction of the dragon, and they dare not eat anything from the dragon king."

  Since then, every year on Loong Boat Festival, people have rowed dragon boats to the Miluo River to send Zongzi.

  農(nóng)歷五月初五是端午節(jié),民間有吃粽子的習(xí)慣,傳說(shuō)是為了紀(jì)念楚國(guó)大臣的。

  是我國(guó)偉大的愛(ài)國(guó)主義詩(shī)人,他積極主張楚國(guó)聯(lián)合齊國(guó),抗擊秦國(guó),他的意見(jiàn)沒(méi)有被采納,反而被罷了官,發(fā)配到邊遠(yuǎn)的`地方。

  楚國(guó)快要滅亡時(shí),農(nóng)歷五月五日這天,投汨羅江自殺。

  屈原投江后,楚國(guó)人民為了不讓江里的魚(yú)蝦鱉蟹吃屈原的尸體,就往江里投好吃的食物。這樣年復(fù)一年,人民為了紀(jì)念這位愛(ài)國(guó)詩(shī)人,每逢端午節(jié)那天,便把食物投到江里祭祀屈原。

  一天晚上,有一位老人在夢(mèng)里夢(mèng)到屈原,就問(wèn)他:“我們給您投去那么多的食物,您吃到?jīng)]有?”屈原說(shuō):“你們送給我的飯,都讓那些魚(yú)蝦鱉蟹吃了!崩先藛(wèn)“怎樣才不會(huì)被他們吃掉呢?”

  屈原說(shuō):“你們用竹葉把飯包起來(lái),做成菱角形的尖角粽子,它們以為是菱角就不敢搶著吃了!

  第二年的端午節(jié),人們就照著屈原說(shuō)的'話,向汨羅江里投下尖角粽子?墒,過(guò)了端午節(jié)后,屈原又給老人托了個(gè)夢(mèng),說(shuō):“謝謝你們給我送來(lái)了那么多粽子,我吃到了。但大多數(shù)仍是被魚(yú)蝦鱉蟹吃了!

  老人問(wèn)屈原:“還有什么辦法呢?”

  屈原說(shuō):“送粽子的船要打扮的樣子,因?yàn)轸~(yú)蝦鱉蟹屬龍管轄,它們不敢吃龍王的東西!

  從那以后,年年端午節(jié)那天,人們劃著龍船到汨羅江送粽子。

  端午節(jié)的故事英文版 20

  The day on the fifth day of the fifth lunar month is our traditional festival - Loong Boat Festival, also known as the Dragon Boat Festival, the Double Fifth Festival and the Dragon Boat Festival. As early as the Zhou Dynasty, there was the custom of "eating Zongzi and racing Loong Boat on May 5". But many activities of the Loong Boat Festival are related to Qu Yuan, a great Chinese writer. On this day, every family eats Zongzi, and southerners race Loong Boat. At the same time, Loong Boat Festival is a "Health Festival" from ancient times. On this day, people sweep the courtyard, hang mugwort branches, hang calamus, sprinkle realgar water, and drink realgar wine to eliminate decay, kill bacteria, and prevent diseases. These activities also reflect the fine traditions of our country.

  During the Warring States period, Chu and Qin competed for hegemony, and the poet Qu Yuan was highly valued by the King of Chu. However, later on, Qu Yuans views were opposed by someone and he constantly slandered Qu Yuan in front of King Huai of Chu. Upon hearing this, King Huai of Chu gradually distanced himself from Qu Yuan. With great ambitions, Qu Yuan felt deeply saddened. He wrote many poems, such as "Li Sao" and "Tian Wen", with an uncontrollable melancholy and indignation. In 229 BC, the State of Qin captured eight cities in the State of Chu, and then sent envoys to invite King Huai of Chu to negotiate peace with the State of Qin. Qu Yuan saw through the trickery of King Qin and entered the palace to make a statement. However, King Huai of Chu not only refused to listen, but also expelled Qu Yuan from the city. The day of peace finally arrived, and King Huai of Chu attended the meeting as scheduled. However, as soon as he arrived in the state of Qin, he was imprisoned. King Huai of Chu was filled with regret and melancholy, and he fell ill. He died in the state of Qin three years later. Not long after King Sui of Chu ascended the throne, the State of Qin came to attack the State of Chu again. Upon seeing this, King Sui of Chu was frightened and fled the capital in panic. Qin soldiers captured the capital. During his exile, Qu Yuan heard the news that King Huai of Chu had died in the fall of Qin and the city. He was completely disheartened and let out a long sigh, then threw himself into the rolling rapids of the Luo River.

  When the villagers along the river learned that Qu Yuan had thrown himself into the Guluo River, they came to the river one after another to salvage his body. They also threw Zongzi and eggs into the river so that the fish and shrimp would not harm Qu Yuans body.

  農(nóng)歷五月初五那一天,是我國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日——端午節(jié),又稱端陽(yáng)、重五、端午。早在周朝,就有了“五月五日,要吃粽子、賽龍舟”習(xí)俗。但端午節(jié)眾多活動(dòng)都和我國(guó)偉大文學(xué)家屈原有關(guān)。在這一天里,家家戶戶都吃粽子,南方人賽龍舟。同時(shí),端午節(jié)是自古相傳“衛(wèi)生節(jié)”。人們?cè)谶@一天掃庭院、掛艾枝、懸菖蒲、灑雄黃水、喝雄黃酒,激清除腐、殺菌防病。這些活動(dòng)也反應(yīng)出我國(guó)優(yōu)良傳統(tǒng)。

  戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,楚秦爭(zhēng)奪霸權(quán),詩(shī)人屈原很受楚王器重,然而后來(lái)屈原主張受到了某人反對(duì),并且不斷在楚懷王面前詆毀屈原。楚懷王聽(tīng)了,漸漸疏遠(yuǎn)了屈原。有著遠(yuǎn)大抱負(fù)屈原倍感痛心,他懷著難以抑制憂郁、悲憤,便寫(xiě)了《離騷》、《天問(wèn)》等不少詩(shī)篇。公元前229年,秦國(guó)攻占了楚國(guó)八座城池,接著又派使臣去請(qǐng)楚懷王到秦國(guó)議和。屈原看穿了秦王詭計(jì),進(jìn)宮陳述,不料楚懷王不但不聽(tīng),反而將屈原逐出了城都。議和那一天終于來(lái)臨了,楚懷王如期赴會(huì),結(jié)果一到秦國(guó)就被囚禁了起來(lái),楚懷王悔恨交加,憂郁成疾,三年后死于秦國(guó)。楚衰王即位不久,秦國(guó)又來(lái)攻打楚國(guó),楚衰王一見(jiàn),嚇得倉(cāng)惶逃離京城,秦兵攻占城都。屈原在流放途中,接連聽(tīng)到楚懷王死于秦國(guó)和城都失守消息后,萬(wàn)念俱灰,仰天長(zhǎng)嘆一聲,便投入了滾滾激流汩羅江中。

  江邊村民得知屈原投入汩羅江中,紛紛來(lái)到江上,奮力打撈屈原尸體,還拿來(lái)粽子、雞蛋投入江中,好讓魚(yú)蝦不傷害屈原遺體。

  端午節(jié)的故事英文版 21

  According to the "Biography of Qu Yuan and Jia Sheng" in the "Records of the Grand Historian", Qu Yuan was a minister of King Huai of Chu during the Spring and Autumn period. He advocated for the selection of talented individuals and the empowerment of the country, strengthening the military, and advocating for the alliance with Qi to resist Qin. However, he was strongly opposed by nobles such as Lan, and Qu Yuan was dismissed from his position due to greed. He was expelled from the capital and exiled to the Yuan and Xiang river basins. In exile, he wrote immortal poems such as Li Sao, Tianwen and Jiuge, which are concerned about the country and the people. They have unique style and far-reaching influence (therefore, the Loong Boat Festival is also called the Poets Day). In 278 BC, the Qin army captured the capital of Chu. Qu Yuan saw his homeland being invaded and felt heartbroken, but he couldnt bear to abandon it. After writing his masterpiece "Huaisha" on May 5th, he threw himself into the Miluo River with a stone and died, composing a magnificent patriotic movement with his own life.

  Legend has it that after the death of Qu Yuan, the people of Chu were extremely saddened and rushed to the Miluo River to pay tribute to Qu Yuan. The fishermen rowed boats back and forth on the river to retrieve his true body. A fisherman took out Rice and vegetable roll, eggs and other food prepared for Qu Yuan and threw them into the river "plop, plop", saying that if the fish, dragons, shrimps and crabs were full, they would not bite Qus body. People followed suit after seeing it. An old physician brought a jar of realgar wine and poured it into the river, saying that it was to use medicine to stun the dragon and water beast, so as not to harm Doctor Qu. Later, for fear that Rice and vegetable roll would be eaten by Jiaolong, people came up with the idea of wrapping rice with neem leaves, wrapped with colored silk, and developed into Zongzi. Later, on the fifth day of May every year, there was the custom of Loong Boat race, eating Zongzi and drinking realgar wine; To commemorate the patriotic poet Qu Yuan.

  據(jù)《史記》“屈原賈生列傳”記載,屈原,是春秋時(shí)期楚懷王的大臣。他倡導(dǎo)舉賢授能,富國(guó)強(qiáng)兵,力主聯(lián)齊抗秦,遭到貴族子蘭等人的強(qiáng)烈反對(duì),屈原遭饞去職,被趕出都城,流放到沅、湘流域。他在流放中,寫(xiě)下了憂國(guó)憂民的《離騷》、《天問(wèn)》、《九歌》等不朽詩(shī)篇,獨(dú)具風(fēng)貌,影響深遠(yuǎn)(因而,端午節(jié)也稱詩(shī)人節(jié))。公元前278年,秦軍攻破楚國(guó)京都。屈原眼看自己的`祖國(guó)被侵略,心如刀割,但是始終不忍舍棄自己的.祖國(guó),于五月五日,在寫(xiě)下了絕筆作《懷沙》之后,抱石投汨羅江身死,以自己的生命譜寫(xiě)了一曲壯麗的愛(ài)國(guó)主義樂(lè)章。

  傳說(shuō)屈原死后,楚國(guó)百姓哀痛異常,紛紛涌到汨羅江邊去憑吊屈原。漁夫們劃起船只,在江上來(lái)回打撈他的真身。有位漁夫拿出為屈原準(zhǔn)備的飯團(tuán)、雞蛋等食物,“撲通、撲通”地丟進(jìn)江里,說(shuō)是讓魚(yú)龍蝦蟹吃飽了,就不會(huì)去咬屈大夫的身體了。人們見(jiàn)后紛紛仿效。一位老醫(yī)師則拿來(lái)一壇雄黃酒倒進(jìn)江里,說(shuō)是要藥暈蛟龍水獸,以免傷害屈大夫。后來(lái)為怕飯團(tuán)為蛟龍所食,人們想出用楝樹(shù)葉包飯,外纏彩絲,發(fā)展成粽子。以后,在每年的五月初五,就有了龍舟競(jìng)渡、吃粽子、喝雄黃酒的風(fēng)俗;以此來(lái)紀(jì)念?lèi)?ài)國(guó)詩(shī)人屈原。

【端午節(jié)的故事英文版】相關(guān)文章:

端午節(jié)的故事06-08

端午節(jié)故事(精選30篇)06-08

端午節(jié)的故事50字(精選20篇)06-08

英文版春聯(lián)集錦01-31

國(guó)慶節(jié)的由來(lái)英文版10-10

檸檬樹(shù)英文版歌詞11-01

臘八粥的由來(lái)英文版01-18

幸福拍手歌英文版歌詞05-24

春節(jié)的來(lái)歷英文版簡(jiǎn)短03-29

感恩節(jié)英文版簡(jiǎn)介(精選11篇)12-01