實(shí)用單詞 我不在乎I couldnt care less
有人問你,What do you think of the budget-cut?(你對預(yù)算削減有何看法?) 而你對這件事絲毫不“感冒”,你就可以回答:I couldn't care less.(我毫不在乎)。這句話的意思是“我不在乎”,“沒興趣”,也就是:I don't care at all. 或 I don't give a hoot. 例如:
How do you like Mr. Lee's political point of view? 你對李先生的政見有何看法?
I couldn't care less. 我對這一點(diǎn)興趣都沒有。
但是有時(shí)說話者也“口是心非”: 例如:
I couldn't care less about the promotion or pay raise. 我不在乎升級或加薪。
而實(shí)際上他是很在乎的,那么人家就會回答說: Yes, you do (care).
至于 I couldn't care more. 就是“我很在乎”(I care a lot.) 或 I care deeply.
同理:
I couldn't agree more. = I totally agree. 我完全同意。
I couldn't please you more. = I did my best to please you. 我盡量使你高興。
I couldn't be more right. = I am totally right. 我完全正確。
但是老外為了“自尊”,不愿強(qiáng)調(diào)自己的錯(cuò)誤,所以很少人說: I couldn't be more wrong. 注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句與否定句互用,例如:
I could care less. = I care to some degree.
I could care more. = I care some.
主詞可用任何人稱代名詞:he, she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can.