久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

淺談英詩漢譯中破折號的處理

時間:2023-04-27 16:46:00 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺談英詩漢譯中破折號的處理

本文分析了愛米麗·狄金森的代表作之一"I heard a Fly buzz--when I died"的兩篇名家譯文對破折號的不同處理方法,提出詩歌翻譯應(yīng)重視風(fēng)格的翻譯,在譯文中全部保留破折號符合原詩的風(fēng)格,也符合模因論.

作 者: 楊朝陽   作者單位: 華北電力大學(xué)外國語學(xué)院,北京,102206  刊 名: 中國電力教育  英文刊名: CHINA ELECTRIC POWER EDUCATION  年,卷(期): 2007 ""(10)  分類號: H3  關(guān)鍵詞: 模因   詩歌   破折號   風(fēng)格  

【淺談英詩漢譯中破折號的處理】相關(guān)文章:

日語派生詞「~性」在漢譯中的處理04-27

淺談焦化廢水的處理04-26

獄中詩,獄中詩惲代英,獄中詩的意思,獄中詩賞析 -詩詞大全03-13

淺談混凝土裂縫的處理與預(yù)防04-27

工業(yè)廢渣處理方法淺談04-26

淺談城市中垃圾的處理04-26

淺談焦化廢水的處理方法04-25

淺談城市固體廢物處理04-26

淺談城市污水處理04-26

淺談母豬難產(chǎn)的原因及處理措施04-27