- 相關(guān)推薦
中文報刊廣告妙語英譯策略探索
本文從廣告翻譯的目的出發(fā),認(rèn)為中文報刊廣告妙語翻譯的原則應(yīng)該是"讀者至上",即在翻譯時對原文作適當(dāng)變通,發(fā)揮譯語優(yōu)勢,讓譯語讀者對譯文廣告知之、好之、樂之,從而促進(jìn)產(chǎn)品銷售,讓譯文和原文達(dá)到"功能對等".
作 者: 魯偉 夏章勝 Lu Wei Xia Zhangsheng 作者單位: 江西師范大學(xué)國際教育學(xué)院,江西,南昌,330022 刊 名: 科技信息(科學(xué)·教研) 英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): 2007 ""(34) 分類號: H3 關(guān)鍵詞: 中文報刊廣告妙語 變通 功能對等【中文報刊廣告妙語英譯策略探索】相關(guān)文章:
隱性重復(fù)的英譯策略04-27
常見中文俗語諺語英譯技巧05-04
淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27
英語廣告語言特征及漢語廣告英譯04-27
經(jīng)典妙語箴言09-29
經(jīng)典妙語箴言04-26
“法人”的英譯05-04
廣告語篇的敘述策略04-27
報刊的作文07-08
法律詞語的英譯04-26