久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

從英漢詞義對等論翻譯中的假朋友-由床前明月光說起

時間:2023-05-01 23:26:55 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從英漢詞義對等論翻譯中的假朋友-由床前明月光說起

對唐詩<靜夜思>中"床"的理解爭議頗多,由此可究及英漢詞匯意義的多種對等方式,"假朋友"則是其中之一.翻譯中的"假朋友"可以劃分為客觀范疇與主觀范疇;在客觀意義的"假朋友"被譯者慎避之后,主現意義的"假朋友"則成為翻譯的大敵,而相應的"隱性負效應"成為譯者所要克服的難點.

從英漢詞義對等論翻譯中的假朋友-由床前明月光說起

作 者: 陳福宇 CHEN Fu-yu   作者單位: 重慶交通大學,外國語學院,重慶,400074  刊 名: 重慶交通大學學報(社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF CHONGQING JIAOTONG UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION)  年,卷(期): 2008 8(3)  分類號: H315.9  關鍵詞: 詞義對等   翻譯   "假朋友"  

【從英漢詞義對等論翻譯中的假朋友-由床前明月光說起】相關文章:

英漢諺語翻譯的對等模式04-27

論動態(tài)中的深層詞義04-29

從英漢構詞特點看英漢詞義對比04-28

對等翻譯理論在商標詞翻譯中的應用04-26

商標翻譯中的對等現象及常見技巧04-27

論英漢互譯中的美學構建04-26

原始語言與詩歌翻譯中的意象對等04-28

論英漢翻譯中的文化取向-以英語詞匯翻譯為例04-28

論英漢翻譯過程中易產生誤譯的幾個方面04-26

英漢習語翻譯中的民族特性04-26