- 相關推薦
賞析高中課本中愛情詩歌的意象
詩歌是靠意象說話的,詩歌的語言就是意象的語言。古人說“詩言志,歌詠言”,這里“志”是表達意象的,即“托物言志”,“假象見意”之意(皎然《詩評》)!拔铩、“象”就是詩意的載體。愛情詩在詩歌藝術的苑囿中占有相當重要的地位,古往今來,無數(shù)的文人雅士為之歌詠。阿里斯托芬在柏拉圖的《會飲篇》里說,人原來是一體,上帝要懲罰他的罪過,就把他截為兩半,才有男有女,所謂“愛情”就是這已經割開的兩半要求會合還原為一體。愛情是人類本能的情感,也是最高尚的情感。因此作為愛情詩的意象也必然是經過詩人反復錘煉的,也是最耐咀嚼的。
新教材第三冊高密度的集中了古今中外的優(yōu)秀詩篇,其中直接描寫愛情的就有《我愿意是急流》、《邶風 靜女》、《迢迢牽牛星》、《雨霖鈴》、《鵲橋仙》、《一剪梅》等共六篇,涉及愛情的還有《衛(wèi)風 氓》、《孔雀東南飛》等。要賞析這些詩歌,首先得賞析它們的意象,《我愿意是急流》中裴多菲作為抒情主人公對心上人傾訴,愿意是“山里的急流”、是“河邊的荒林”、是“山巖上的廢墟”、是“山谷底的草屋”,只要如同“小魚”、“小鳥”、“常春藤”、“爐火”般的愛人能活得很快樂幸福,而且在詩節(jié)的末尾,為襯托已成長為“珊瑚似的夕陽”的愛人的輝煌,他愿意是“云朵”、是“破旗”,在詩里作者有意把抒情意象設計得非同尋常的破敗、貧瘠、荒涼,可是正是這樣的意象卻收到了比華美、富饒的意象更能打動人心的效果,這樣的甘于奉獻、犧牲,讓哪一個懷春的女子不為之所動?所以三個月后,尤麗亞就和他“執(zhí)子之手,與子偕老”了。這樣的情感意象表達不光感動了尤麗亞,其實也感動了所有讀這首詩的人。這就是意象的妙用,法國著名作家雨果也曾說過,“詩人應該選擇有‘特征’的的東西”,也只有“特征”的東西,才能給讀者深刻、鮮明的印象,迅速真切的喚起讀者的想象、聯(lián)想。
《邶風 靜女》中作者以客觀的角度向我們展示了古老的愛情的美麗及魅力,在第一章,用了動作意象“搔首踟躇”再現(xiàn)了一個焦急不安的,幸福緊張的癡情小伙兒,同時一個可愛美麗的女孩形象也躍然紙上。接著在第二第三章又通過小伙回憶“有煒的彤管”,“洵美且異的荑”讓我們感到了詩人“寫神寫形之妙”,按常理,彤管肯定比荑草貴重,但是作為表達愛情的信物的“荑”畢竟是她親自跋涉遠郊采來的,物微而意深,禮輕情意重,如果說接受“彤管”,想到的是戀人紅潤的面容,那種“悅(說)懌”只是對外在美的欣賞;而接受“荑”草,則是對她所傳送的那有著特定內容的真情的理解與珍視,已經超越了對外表的迷戀進入了追求內心諧和的高層次的愛情境界,而且初生的白茅也將長成茂盛的草叢,預示著愛情將會被進行到底。詩歌的最后兩句的獨白揭示愛茅草其實是愛屋及烏,卻也別具真誠、率直的純樸美。對這樣一位癡情的男子的一腔真情,我們能說什么呢?唯有感動罷了。
《迢迢牽牛星》是《古詩十九首》中描寫離情比較出色的詩篇,在中國關于牽牛和織女的民間故事起源很早。在《詩經》里已經提到,但還只是作為兩顆星來寫的。在曹植的《九詠》里“牽牛為夫,織女為婦。織女牽牛之星各處河鼓之旁,七月七日乃得一會!币呀浢鞔_他們是夫婦了。而此詩比曹詩略早,意象也定為天上的這一對,其實作者更想表達的應該是地上的無數(shù)雙?椗乃厥謸崤鴻C杼,卻淚如雨下,這些動作意象傳神的刻畫了一個因相思而無法勞作的女子形象,那阻隔牽牛和織女的銀河既清且淺,兩人相隔并不遙遠,雖只一水相隔卻相視不得語。于是這既“清且淺”的水就成了阻礙天下眷屬們團圓的不可逆的勢力,是專制,是衛(wèi)道士的象征!坝、脈脈”兩句又把一個飽含離愁的少婦形象刻畫的逼真又生動。
《雨霖鈴》是“失意無俚,流連坊曲”的柳永從汴京南下時與戀人的惜別之作。詩歌開始就用“寒蟬”、“驟雨”、送別的“長亭”等意象來渲染了一個清冷蕭瑟的送別之秋!傲魬偬帲m舟催發(fā)”,是實話實說,卻也是以精練之筆刻畫了留戀與催發(fā)的矛盾,多么想與心上人再呆一會兒,可惱人的催促不時在耳邊響起。于是就有后面的非常經典的動作意象“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎”,語言通俗而感情真摯,使人身臨其境也恰是此時無聲勝有聲,后來有很多的寫離情的句子都不及這句的擲地有聲。爾后的“千里煙波”、“沉沉暮靄”又對離別加以著色,使得廣闊遼遠的空間都充滿了濃密深沉的煙靄,也充滿了濃密深沉的離愁別緒。詞的下片有可與東坡相與爭勝的名句:“楊柳岸曉風殘月”。據(jù)俞文豹《吹劍錄》云:“東坡在玉堂日,有幕士善歌,因問:‘我詞何如柳七?’對曰:‘柳郎中詞,只合十七、八女郎,執(zhí)紅牙板,歌“楊柳岸曉風殘月”。學士詞,須關西大漢,(執(zhí))銅琵琶,鐵綽板,唱“大江東去”!@三個名詞三個意象,構筑了一個這樣優(yōu)美的意境:
[1] [2]
【賞析高中課本中愛情詩歌的意象】相關文章:
關于古代詩歌教學中的-意象-04-30
原始語言與詩歌翻譯中的意象對等04-28
談談詩歌的意象04-29
穆爾與葉賽寧詩歌中的生態(tài)原型意象對比研究04-28
課本中的作文素材07-29
傳統(tǒng)民居文化中的意象04-27
詩歌翻譯的意象再造與認知局限05-01
論文化意象在翻譯中的保留05-02
2010詩歌意象與意境鑒賞復習教案04-25