中學(xué)教學(xué)與交際法的若干誤解 論文
〔提要〕我國中學(xué)英語教學(xué)自1993年使用新教材以來將近四年,但不少教師對交際法仍認(rèn)識(shí)不足,產(chǎn)生了 一些誤解。本文針對中學(xué)教學(xué)的實(shí)際分析造成這些誤解的原因,并論述如何在教學(xué)中更好地貫徹交際性原則。
〔關(guān)鍵詞〕交際法 語法 教學(xué) 誤解
* * *
一、問題的提出
由歐洲共同體國家的一些語言學(xué)家所倡導(dǎo)的交際法經(jīng)過二十多年的不斷研究和探索,得到了很大的發(fā)展。 Geoff Thompson(1996)認(rèn)為“交際法的一種‘正統(tǒng)’的、切實(shí)可行的模式已經(jīng)形成。這一點(diǎn)不僅反映在一些應(yīng) 用語言學(xué)家們寫的專著中(例如Littlewood 1992 TeachingOral Communication;McDonough和Shaw 1993 Mate rials and Methodsin ELT),而且或許更多地反映在一些代表性的英語教材中,例如Headway和New Cambridg e English Course。這些教材是當(dāng)今交際法的樣板!蔽覈鴱70年代末80年代初也開始研究交際法。國家教委 1992年頒發(fā)的《全日制初級(jí)中學(xué)英語教學(xué)大綱》指出:義務(wù)教育全日制初級(jí)中學(xué)英語教學(xué)的目的是通過聽、說 、讀、寫的訓(xùn)練,使學(xué)生獲得英語基礎(chǔ)知識(shí)和為交際初步運(yùn)用英語的能力……教師在課堂教學(xué)中要設(shè)法結(jié)合學(xué) 生生活實(shí)際創(chuàng)造交際活動(dòng)的情景,以增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,使他們能積極參與言語實(shí)踐活動(dòng)。新大綱的頒布和 新教材的使用要求教師不再使用傳統(tǒng)的“語法翻譯法”或單純的“結(jié)構(gòu)法”教學(xué),而采用“結(jié)構(gòu)和功能相結(jié)合 的方法”。為了使廣大教師能更好地使用新教材,各地舉辦了各類“三新”培訓(xùn)班(新課程計(jì)劃、新大綱、新 教材),觀摩“示范課”。盡管如此,在新教材使用了近四年后,不少教師對交際法究竟是什么仍感到撲朔迷 離,甚至產(chǎn)生了一些誤解,因而不能較好地運(yùn)用交際性原則,達(dá)不到預(yù)期的教學(xué)效果。Geoff Thompson(1996) 在與世界各地的外語教師以及前往英國就讀英語作為外語教學(xué)的研究生和本科生課程的師生的接觸中,深深感 到人們對交際法的理解莫衷一是,并產(chǎn)生一些誤解。在《有關(guān)交際法的若干誤解》一文中,他列舉了最常聽到 的四種誤解:(1)交際法就是不教語法;(2)交際法就是只教口語;(3)交際法就是伙伴活動(dòng)(pair work),伙伴 活動(dòng)就是角色游戲(role play);(4)交際法對教師的要求太高。本文就此結(jié)合我國中學(xué)外語教師對交際法的誤 解并列舉一些事實(shí),以闡明產(chǎn)生這些誤解的原因。
二、對交際法的誤解及原因
誤解之一:交際法不教語法
交際法以語言功能為綱,不以語法為綱,強(qiáng)調(diào)教學(xué)過程交際化,語言課程的內(nèi)容不再由形式、詞語和句型 來制訂,對學(xué)生所犯的語法錯(cuò)誤不糾正,因?yàn)榻浑H法認(rèn)為糾正錯(cuò)誤會(huì)影響學(xué)生交際的流利性。不少應(yīng)用語言學(xué) 家都曾用令人信服的理論依據(jù)論證公開的純語法教學(xué)應(yīng)該避免。如Prabhu(1987)認(rèn)為人說話時(shí)所必備的語法知 識(shí)簡直太復(fù)雜了,所以是不可能教的。Krashen(1988)則認(rèn)為教語法是多此一舉的,因?yàn)檎Z法知識(shí)是不能通過表 述的規(guī)則傳授的,
[1] [2] [3]